Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑйӗн (тĕпĕ: хӑй) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Е унӑн хӑйӗн ҫавӑн пек хӗр пулнӑ та — вилнӗ вӑл?

А возможно, у матушки тоже была дочь, которая умерла…

Хитре хӗрӗн чап каять // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Тен, пуп майри Савтепире хӑйӗн ҫамрӑклӑхне курать?

Возможно, Савдеби напомнила ей ее молодость.

Хитре хӗрӗн чап каять // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Патшалӑх пурлӑхӗсен Хусанти палатин управляющийӗ Нефедьев Шупашкар уесӗнчи чӑвашсемпе ҫармӑссем пӑлханни пирки хӑйӗн министрне 1841 ҫулхи декабрӗн 31-мӗшӗнче ҫапла ҫырса пӗлтернӗ:

Управляющий Казанской палатой госимущества Нефедьев пишет 31 декабря 1841 года следующее донесение своему министру о волнениях среди черемисов и чувашей в Чебоксарском уезде:

Малтан калани // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ҫакӑнта хӑйӗн хуҫи мар, урӑх ҫын пулнӑ пулсан Янтул мӗн туса хурассине хӑй те пӗлмест.

Окажись на месте Салагаика кто-то другой, Яндул и сам не знает, что бы он с ним сделал.

Кӗркунне // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Кашни халӑх хӑйӗн ӗненӗвӗсемпе, хӑйӗн чӗлхипе ҫӑрӑлса пурӑнни сиен кӑна кӳрет ҫӗр-шыва.

Каждый народ своими верованиями, своим языком наносит только вред державе.

Кӗркунне // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Шеллет ӑна, хӑйӗн пуҫлӑхӗ пулнӑ ҫынна, Михайлов Спиридон.

Очень сожалеет по этому поводу Спиридон Михайлов:

Кӗркунне // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

— Анчах ӗҫпе ҫех эсӗ те ҫырлахтараймастӑн мана, — хӑйӗн шухӑшне малалла тӑсрӗ Салакайӑк.

— И все же одной работой ты меня не устраиваешь, — Салагаик продолжал гнуть свою линию.

Кӗркунне // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Унӑн хӑйӗн терчӗ.

Но у него своя забота.

Тӑван ялта // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Лешӗ йӑшӑлт та тумарӗ, мӗнле ларнӑ — ҫаплипех хӑйӗн ӗҫӗпе аппаланчӗ.

Тот не пошевелился, как сидел, так и продолжал свое занятие.

Тӑван ялта // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Чӗри хӑйӗн сиксе тухасла тапать.

А сердце вот-вот выскочит из груди.

Тӑван ялта // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Калани пур-ҫке-ха ҫакӑн пек: ҫил кӑнтӑралла вӗрет, унтан ҫурҫӗрелле пӑрӑнать, ҫаврӑнать, ҫаврӑнать вара хӑйӗн ҫулӗ ҫинче, вара хӑй унччен пулнӑ вырӑнах таврӑнать тенӗ.

Хотя и есть такое поверье: ветер сначала дует с юга, потом поворачивает на север, крутит, крутит, а потом снова возвращается на юг.

Тӑван ялта // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Унӑн та ҫынсем хушшинче хӑйӗн вырӑнӗ пур.

И у него есть свое место под солнцем.

Тӑван ялта // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Хӑйӗн чиперлӗхӗ тата ытларах арҫын куҫне тӑрӑнмалла, хӑйне пӗтӗм илемӗ-ырлӑхӗ-ясарлӑхӗ-мӗнӗпе арҫынна сӗннӗ евӗрлӗ саркаланса тӑчӗ тени ытлашширех пулӗ.

Сказать, что она решила соблазнить любимого, было бы неверно: просто природа наделила ее так щедро, что красоты хватило бы не на одну женщину.

Савтепипе Ухтиван // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Савӑнсан та, хурлансан та — йӑлтах хӑйӗн витӗр кӑларать вӑл.

все-то она пропускает через себя: и горе, и радость,

Савтепипе Ухтиван // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Те чӑрсӑрлӑх вӑл унӑн, те хӑйӗн хитрелӗхне ытлашши шанни.

То ли в ней заговорило безрассудство, то ли уверенность в своей красоте.

Савтепипе Ухтиван // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Анчах кашни йытти хӑйӗн килӗ умӗнче вӗрет-мӗн.

Но каждая собака лаяла у своего дома.

Кутӑн шалҫа // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Пӗри хӑйӗн пулас упӑшкине, тепри пулас арӑмне пӑрахса туйран тухса тарнӑ.

Они ведь что натворили: и тот, и другой бросили одна жениха, другой невесту и сбежали прямо со свадьбы…

Кутӑн шалҫа // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Кашнин хӑйӗн ӗҫӗ, хӑйӗн терчӗ.

Всяк занят своим делом, своей бедой.

Кутӑн шалҫа // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Хӑйӗн килӗнчи качакине ҫавӑтса килсе пачӗ пире.

Козу вон свою привела, молоко, говорит, у нее целебное.

Кутӑн шалҫа // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Пӗри вӑрҫрӗ ӑна паян (хӑйӗн хуҫи Архангельский пуп: эсӗ ман патра юратса ӗҫлеместӗн, килти ҫын пек мар терӗ.

К примеру, сегодня на него накричал хозяин — поп Архангельский: ты, мол, работаешь на меня как чужак, без любви и старания

Кутӑн шалҫа // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней