Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ура сăмах пирĕн базăра пур.
ура (тĕпĕ: ура) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫын тата выльӑх-чӗрлӗх ура ярса пусман чӑтлӑхра, йӗплӗ хулӑллӑ хӑмӑртарах йывӑҫ хунавӗсем ҫыхланса ӳснипе, кӑлкан курӑкӗ тӗмесен варрине кӗреймен, симӗс тунипе тӗмесен тавра явкаланса ҫаврӑннӑ.

Не тронутые человеком и скотом ажинники сплелись своими колкими коричневатыми побегами так дружно, что тюльпанная повитель, отказавшись проникнуть в середку, вилась вокруг кустов, обволакивая заросли своей мягкой ползучей зеленью.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл парашют гондолӗнчен хӑйӗн аллипе хӑй ҫӗленӗ шалавар, ура сыппи тӗлӗнчен чӗн кантрапа ҫыхнӑ буйвол тирӗнчен тунӑ пушмак, арҫын валли тунӑ кӗсьеллӗ симӗс куртка — курткисене пире самолетсем ҫинчен пӑрахса панӑччӗ — хӗрлӗ ҫӑлтӑрлӑ берет тӑхӑнса ҫӳретчӗ; материйӗ ан ҫӗтӗлтӗр тесе, ҫӑлтӑрне хӗрлӗ пустав ҫине ҫыпӑҫтарса, пуставне йӗри тавра тирпейлӗн ҫӗлесе хӑварнӑ.

Она ходила в шароварах, собственноручно ею сшитых из парашютной гондолы, в башмаках из буйволовой кожи, стянутых у щиколотки ремешками, в защитной куртке с мужскими карманами — такие куртки сбросили нам самолеты, в синем берете со звездочкой, прикрепленной на кусок красной бархатки, аккуратно обшитой по краям, чтобы не крошилась материя.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл ман ура сассине илтсен те ҫаврӑнса пӑхмарӗ, умӗнче выртакан ҫыруне кӑна ҫавӑрса хучӗ.

Он не обернулся на мои шаги и перевернул бумагу, лежавшую перед ним.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Атте ура ҫине тӑрса хӳтлӗхе ҫывӑрма кайрӗ.

Он устало поднялся и ушел спать в шалаш.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вырӑссен чӗрине хурҫӑран хывнӑ, — терӗ те вӑл каллех, ура ҫине тӑчӗ.

У русских сердца откованы из железа, — повторил он и встал.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Яков приказ ҫине ярӑнтарса алӑ пусрӗ, ура ҫине тӑчӗ: — Илсе кайӑр ӑна! — терӗ вӑл.

Яков размашисто подписал приказ, встал: — Увести!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Халӗ ӗнтӗ чуллӑ Чатырдаг пӗтӗмпех юр айне пулчӗ, чулсем ҫинче хӗллехи сивӗ пӗлӗтсем, чулсене хыпашласа тытнӑ пек, тытӑнса тӑраҫҫӗ, пӑрланнӑ сукмаксем тӑрӑх пынӑ чух ура шӑвать, шывӗ те ӗҫме ҫук питӗ сивӗ.

Теперь уже Чатыр-Даг по всей своей каменной вершине был обсыпан снегом, студеные зимние облака надолго прицеплялись к скалам, торчавшим, как пальцы, ноги скользили на обледенелых тропах, и вода была так холодна, что от нее ломило виски.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Саша вӑтанчӗ, тӳмисене ҫаклатрӗ те ура ҫине тӑчӗ, Лелюков ӑна чарса тӑмарӗ, Саша тухрӗ.

Саша смутился, застегнулся вновь на все пуговки, встал, Лелюков разрешительно кивнул ему, и Саша вышел.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Йытӑ пек ура айӗнчех хӗвӗшсе ҫӳрет, — курмасӑр тӑрса пӑх-ха ӑна эсӗ!

Вертится под ногами, как кутенок, не заметь его попробуй!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Иккӗмӗшӗ пит лайӑх салтак — хӑрах аллине таттарнӑ; виҫҫӗмӗшӗ хӑрах ура вӗҫҫӗн уксахласа килчӗ.

Второму, хорошему бойцу, — руку оторвало; третий на одной ноге прискакал.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫил шавлать, хум ҫырана ҫапать, хӑлхара манӑн ҫапах та ҫав цыганкӑн суллисем чанкӑртатни те, ура тапса ташлани тата тапӑр юрри янӑраса тӑрать.

Свистел ветер, стучали камни, а моему воображению чудились блеск ее перстней, топот ног и звуки таборной песни.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пирӗн ура айӗнче йӗпе ҫаврака чулсем шӑкӑртатаҫҫӗ.

Мокрые голыши стучали под нашими подошвами.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Гаврилов ӑна ура кӗлипе айккинчен тапа-тапа илет, анчах утӑмран тухма ирӗк памасть, ку вара лашана татах та ытларах тарӑхтарса хавхалантарать.

Гаврилов хлопал ее пятками под бока, но из шага не выводил, что злило лошаденку и прибавляло ей бодрости.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Тумтирна хывса тӑхӑн, Сережа, — терӗ атте, ура ҫине пӑхса илсен: — уруна салтса урӑххи сыр…

— Переодевайся, Сережа, — сказал отец, посмотрев на обувь, — переобувайся…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Отряд командирӗ, ҫурӑмӗпе ман еннелле лараканскер, ҫаврӑнчӗ те ура ҫине тӑчӗ.

Командир отряда, сидевший ко мне спиной, обернулся, встал.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Берет тӑхӑннӑ партизан мана пуҫ тӳпинчен пуҫласа ура патне ҫитиех пӑхса илчӗ.

Партизан в берете скользнул по мне своими быстрыми глазами.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ура ҫинче тӗрӗслӗх ҫук.

Помоги переводом

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пистолета ҫӗнӗ обойма хурса пиҫиххи хушшине чикрӗм те тӳннӗ йывӑҫ патӗнчен антӑм, тӗмӗсем хушшипе чавсасем ҫинче шуса кайрӑм, унтан, ура ҫине тӑрса, айлӑмра пытантӑм.

Зарядив новую обойму, я сунул пистолет за пояс, откатился от поваленного дерева, на локтях прополз между кустами, поднялся и добрался до лощины.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ тӳннӗ йывӑҫ урлӑ сиксе каҫрӑм та хӑрах ура шӑтӑка лекнипе персе антӑм.

Я перепрыгнул через поваленное дерево, попал ногой в ямку, упал.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сасартӑк хыҫра ура сассисем илтӗнсе кайрӗҫ.

Вдруг позади послышались осторожные шаги.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней