Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуль сăмах пирĕн базăра пур.
пуль (тĕпĕ: пуль) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Халӑх хӑраса ӳкрӗ пуль?

— Народ, конечно, испугался?

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Чееленеҫҫӗ пуль.

Хитрят.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Учашӑн ҫав кун-ҫул ҫитрӗ те пуль ӗнтӗ.

Учу, вероятно, постигла как раз такая судьба.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кам пӗлет, пурнӑҫран уйрӑлма, тен, ӑна ҫемйи пурришӗн ҫеҫ шел пулчӗ пуль.

Кто знает, может, ему и жизни было жаль только из-за родных.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл четниксем пытанса ларса кӗтсе илеҫҫӗ пуль тесе шутларӗ, ҫавӑнпа перкелешӳ ӑна хӑратассинчен ытла ҫиллентерсе ячӗ.

Павле решил, что четники устроили засаду, и эта стрельба его скорее разозлила, чем испугала.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Япӑх пуль ӗнтӗ ӑна, тилмӗретӗп, каласамччӗ мана…

Если с ним случилось что-нибудь плохое, все равно скажи мне, прошу тебя!

31 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Техас ҫыннисем ӑна буйвол пулнӑ пуль, терӗҫ, анчах йӗкӗт ӗненмерӗ.

Выходцы из Техаса толковали ему, что, наверное, это был буйвол, но парень не верил.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Эсир ҫимен, ҫийӗр, тет пуль.

Вы, дескать, не ели, так ешьте.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ӑҫта кӑна кайса пӑхмарӗ пуль, мӗн тума кӑна хӑтланса пӑхмарӗ, пур ҫӗрте те унтан кулма ҫеҫ пӑхрӗҫ, ҫапкаларӗҫ, хӗнерӗҫ, хӑвала-хӑвала кӑларчӗҫ.

Куда он ни совался, за что ни брался, куда ни шел — всюду над ним смеялись, толкали его, били, прогоняли.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Вавжон юлашки вӑхӑтра, час-часах, тинӗсӗн хӗрри чӑнах та ҫук пуль тесе те шухӑшла пуҫларӗ, вӑл пӗтӗм хӑюлӑхне пухса, пӗлекен ҫынсенчен ыйтса пӑхма шутларӗ.

Вавжон на самом деле уже стал подумывать, что морю так и не будет конца; он собрался с духом и решил спросить сведущих людей.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Вӗсем, тен, тӑван ҫӗршыва текех нихҫан та кураймӑпӑр, тесе шухӑшлаҫҫӗ пуль те, ҫапах хӑйсем савӑнӑҫлӑ, «Ӑҫта пирӗн тӑван Германийӗмӗр?» юрра хыттӑн юрлаҫҫӗ.

Оки громко распевали «Wo ist das deutsche Vaterland?», и хотя думали, должно быть, что никогда уже не увидят своего «Vaterland»'a, их не покидало веселое настроение.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Тен, ӑҫта пӗлес, ҫын вӗлерекенскер пуль?

Или, может быть, даже убивец?

V // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Ӑҫтан пӗлес манӑн, тен, вӑл вӑрӑ е таркӑн каторжник пуль?

Почем я знаю, может, воришка какой или беглый каторжник?

V // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Хамӑнне эпӗ Таганрогра ҫухатрӑм, тен, ӑна вӑрларӗҫ пуль.

Свой я потерял в Таганроге, а может быть, украли его у меня.

V // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Астӑватӑн пуль, паҫӑр тинӗс патӗнче вӑл ӑна колбаса пӑраха-пӑраха паратчӗ.

Помнишь, давеча у моря-то он все колбасой прикармливал.

V // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Пирӗн улпут — инженер; тен, илтнӗ те пуль, Обольянинов господин!

Барин у нас инженер, может быть, слышали, господин Обольянинов?

IV // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Саншӑн, тен, чӑнах та хуҫа пуль.

Тебе, может быть, барыня, а мне двоюродное наплевать.

IV // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

«Мӗн паттӑрлӑхпа мухтанмалли пултӑр? — шухӑшларӗ пуль йытӑ. — Ҫӗр пур-тӑк — ҫӳре ҫӗр ҫинче. Нимӗн хӑрушши те ҫук».

«К чему показывать свою храбрость? — волновался пудель. — Есть земля — и ходи по земле. Гораздо спокойнее».

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Эпӗ сана ҫитейместӗп те пуль, тенӗччӗ.

Я думал, и не догнать мне тебя.

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Тен, сирӗн йыттӑр ҫӗр тенкӗ тӑрать пуль?

Может быть, ваша собака стоит сто рублей?

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней