Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

темӗн (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сирӗн, кабинетра ларакан землемерсем, темӗн шухӑшла-шухӑшла кӑлараҫҫӗ…

Мудрят ваши землемеры кабинетные…

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Алӑк патӗнче малтан темӗн шавлани, унтан технически секретарь сасси илтӗнсе кайрӗ:

За дверью послышался шум, потом — голос технического секретаря:

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Манӑн ывӑл темӗн кӑшкӑрать.

И что-то кричит сынишка.

Йӑвари ӑсансем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

Тепӗр утӑм турӑм та, сасартӑк, юр ҫӗкленчӗ, темӗн хураскер, шавлӑн, хытӑ юра ҫӗмӗрсе шӑтӑкран тухрӗ.

Ещё шаг — и вдруг снежный взрыв, что-то чёрное в нём с шумом и треском вырывается из лунки.

Йӑвари ӑсансем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

Темӗн

— Подумай, почему.

Сӑвап // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 105–116 с.

Темӗн те пӗр пур — хурт ҫук.

Дети нарисовали всё что угодно, только не гусеницу.

Самӑр хурт // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 73–78 с.

Темӗн те пӗр пур иккен ҫак пурнӑҫра!

Оказывается, чего только не бывает в жизни!

Шӑвӑҫ чуман // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 38–42 с.

Темӗн йӑнӑш тунӑ эпир, туррӑмӑрсене темпе юрайман, ҫылӑха кӗнӗ.

Мы совершили что-то непоправимое, чем-то не угодили нашим богам, совершили грех.

Мӑнкун // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Унччен те пулмарӗ, пӳрт тулли темӗн нӑрлама пуҫларӗ: нӑр-р-р!

Вдруг на весь дом как зажужжит!

Мерекке // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 9–13 с.

Пур ҫӗрте те акӑш-макӑш хаваслӑн ешерет ҫамрӑк курӑк, ун хӗрринчи кӑвак тӳпере темӗн чухлӗ тӑри вӗлтӗртетсе чӳхенет, тулӑх курӑк ҫинче инҫе ҫула тухнӑ хуркайӑксем апат ҫисе ҫӳреҫҫӗ, ҫу каҫма килсе тӗпленнӗ ҫеҫенхир кӑрккисем йӑва ҫавӑраҫҫӗ.

Кругом весело зеленеет молодая трава, трепещут над нею в голубом небе бесчисленные жаворонки, пасутся на кормовитой зеленке пролетные гуси и вьют гнезда осевшие на лето стрепета.

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ильинична чӳречерен пӑхрӗ, сӗтел патне кайса тӑчӗ те, темӗн шухӑша кайса, нумай-нумай хушӑ нимӗн те шарламарӗ…

Ильинична посмотрела в окно, отошла к столу и долго-долго молчала, о чем-то задумавшись…

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Садиков капитан унта темӗн ятлаҫать, команда пӗтӗмпех ӗҫлеме тытӑнчӗ, сехрисем хӑпнӑ аннесем те темӗн кӑшкӑрашрӗҫ.

Там ругался капитан Садиков, отчаянно суетилась команда и что-то кричали две испуганные мамы.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Гаврила Игнатьевич пӗр ӑстӑрккӑ ҫыран еннелле темӗн ҫине пӑхса тӑчӗ те мӑйӑхне сиктеркелесе: — Мм!.. Мӗн тумалла пулать вара манӑн? — тесе ыйтрӗ.

Гаврила Игнатьевич с минуту рассматривал что-то на берегу и шевелил усами: — Гм!.. А что, собственно, от меня требуется?

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Пӗр ҫӗр метр малта пыракан «Таран» ҫинче пире курсан темӗн пӑшӑрхана пуҫларӗҫ.

На «Таране», шедшем в сотне метров впереди, заволновались.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Инженер ӑна-хирӗҫ темӗн мӑкӑртатрӗ.

Инженер что-то буркнул в ответ.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Темӗн мар, — мӑкӑртатрӗ инженер.

— Пожалуйста, — буркнул инженер.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Темӗн мар!

— Ничего!

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Темӗн мар! — терӗ адмирал хӑюллӑн, сулӑ ҫине уртӑнса хӑпарнӑ май.

— Ничего! — бодро сказал адмирал, влезая на плот.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Флагман темӗн ҫине пырса чарӑнчӗ.

Флагман налетел на что-то и резко остановился.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Оська хутран-ситрен инженерпе юнашар пукан ҫине ларкаларӗ, ҫул ҫинче ҫырмалли журналӗ ҫине темӗн ҫыркаласа пычӗ.

Оська время от времени садился на чурбак рядом с инженером и делал записи в путевом журнале.

X сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней