Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Кӑштах сăмах пирĕн базăра пур.
Кӑштах (тĕпĕ: кӑштах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку вара пирӗн ҫынсенчен кашниех хӑйӗн шухӑш-кӑмӑлӗпе, хӑйӗн пӗлӗвӗпе кӑштах изобретатель пулнинчен ҫеҫ килет…

А это получается только потому, что по своей натуре, по своему воспитанию каждый из наших людей в какой-то мере изобретатель…

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пулӑҫсем кӑштах шутлакаласа тӑчӗҫ те пачӗҫ: «Сирӗн пулсан, илӗр эппин…» терӗҫ вӗсем.

Рыбаки подумали и отдали: «Берите, мол, если ваш…»

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мариам ура ҫине тӑчӗ, ҫывӑрса кайнӑ урисене сӑтӑрса илчӗ те, кӑштах уксахласа, ҫамрӑк патне пырса тӑчӗ.

Мариам встала, потерла онемевшую ногу и, слегка прихрамывая, подошла к юноше.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Саида ури ҫине тӑчӗ, вӑл темскер каласшӑнччӗ, анчах кӑштах шухӑшланӑ хыҫҫӑн каллех хӑй вырӑнне ларчӗ.

Саида приподнялась, хотела что-то сказать, но, подумав, опять села на место.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫил ҫинче кӑштах «уҫӑлтарас» терӗ пулмалла.

Решил прокатить «с ветерком».

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ун ҫине имшеркке арҫын ача пӑхса тӑрать, ҫӳлти тути хӗррине вӑл кӑштах мӑкӑртнӑ.

На него смотрело худенькое мальчишечье лицо с чуть приподнятой верхней губой.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл кӑштах итлесе тӑчӗ, сывлӑш торпеда пӳлӗмӗнчен шыва хӗссе кӑларнӑ хыҫҫӑн тулти шлюз хӑй тӗллӗнех хупӑнса ларнине пӗлсен, шалти шлюза уҫса ячӗ.

Он прислушался и, убедившись, что наружный шлюз автоматически закрылся после того, как сжатый воздух вытеснил воду из торпедного отсека, открыл внутренний шлюз:

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Унӑн сассинче кӑштах кӳренни палӑрчӗ.

В его голосе послышалась обида.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кожухра вара кӑштах ҫурӑк пулса юлнӑ.

В кожухе появилась маленькая трещина.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кӑштах сивӗтес пулать… анчах кӗтме юрамасть: пӗтӗм энергие сывлӑша тасатакан установкӑсем туртса илме пултараҫҫӗ…

Надо дать охладиться… но ждать нельзя: всю энергию заберут воздухоочистительные установки…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тата кӑштах тӳсӗр ӗнтӗ, кӗҫех ҫиеле ишсе хӑпаратпӑр…

Потерпите еще немного, мы скоро всплывем на поверхность…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Мӗнех вара, кайран ҫиеле ишсе хӑпарма лекет, — терӗ Васильев кӑштах шухӑшланӑ хыҫҫӑн.

— Что ж, потом придется всплывать, — сказал Васильев после краткого раздумья.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Сторож кӑштах тӑрса итлерӗ, унтан, чӗрне вӗҫҫӗн хуллен утса, малалла кайрӗ, вӑл инженерсен ӗҫлӗ калаҫӑвне татма шутламарӗ.

Сторож постоял, послушал и, осторожно ступая на носках, удалился, не желая нарушать серьезного разговора инженеров.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тарӑхнӑ сторож ик аллине шартах ҫапса илчӗ, ҫак ӗҫсӗр аппаланса, алхасса ҫӳрекенсене кӑштах намӑслантарас шухӑш та пурччӗ унӑн, анчах йӗркене пӑсакан ҫак этемсем мӗн хӑтланни ӑна тӗлӗнтерсех ячӗ.

Сторож в отчаянии развел руками, хотел было пристыдить безобразников, но ему показалось не совсем обычным и даже странным поведение этих нарушителей порядка.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл кӑштах чарӑнса тӑчӗ, унтан чӳрече патнелле пӑрӑнчӗ те, инҫетри буровойсен ҫутисем ҫине кӑтартса, ҫапла хушса хучӗ:

Он помолчал немного, затем повернулся к окну и, указывая на огни дальних буровых, добавил:

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Кӑна эсӗ ытлашширех калатӑн-ха! — хирӗҫлерӗ Рустамов, кӑштах шикленнӗ сасӑпа.

— Ну, это ты зря! — возразил Рустамов, и в голосе его почувствовалась тревога.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Конструктор чертеж ҫине тимлесех пӑхнипе хавасланса кайнӑ Рагим кӑштах лӑпланчӗ, хӑйне чаплӑраххӑн тытма пуҫларӗ.

Ободренный вниманием конструктора, Рагим успокоился и уже держался с достоинством.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Атя, Нури, ҫыран хӗррипе кӑштах ярӑнса ҫӳрӗпӗр.

Проедемся около берега, Нури.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кӑштах тӑхтӑпӑр, — терӗ инженер, каллех пӗчӗк те шурӑ шарсемлӗ кассета ҫине пӑхса.

— Немного подождем, — сказал инженер, снова смотря на кассету с маленькими белыми шариками.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эсир конструктор вӗт — хӑвӑрах пӗлетӗр, хӑш чухне кӑштах систерни те уйӑхӗ-уйӑхӗпе нимӗн тума пултарайман задачӑна татса памалли меслете кӑтартса парать…

Вы же конструктор — знаете, как иногда малейший намек подсказывает именно то решение задачи, над которым часто сидишь целые месяцы…

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней