Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тытса (тĕпĕ: тыт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑвӑрт та вирлӗ мерӑсем йышӑнмасӑр чугунҫула тӗрӗс-тӗкел хуралласа тытса тӑрасси ҫинчен тата продовольстви грузӗсене пӗр вӗҫӗмсӗр, чарӑна-чарӑна тӑмасӑр, ярса тӑрасси ҫинчен шухӑшламалли те ҫук…»

Без экстренных и решительных мер нечего и думать об охране железнодорожной линии и о бесперебойной отправке продовольственных грузов…»

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Тытса тӑма тӑрӑшмалла, шутармалла, тӑшмана ямалла мар…

— Удержать, отодвигать, не допускать…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Фронта тытса тӑма тӑрӑшмалла, май килет пулсассӑн, — малалла шутармалла… — тенӗ ун ҫинче.

 — удерживать фронт ив возможном случае — продвигать его…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ковалевски, карандашне чи вӗҫӗнчен тытса, салонри сӗтел тӗлӗнче ҫакӑнса тӑракан картӑна кӑтартса, хут ҫине пӑхмасӑрах отрядсен ячӗсене, вӗсенче миҫешер боецне, фронтра вӗсем мӗнле вырӑн йышӑнса тӑнине каласа тухнӑ.

Ковалевский, держа карандаш за самый кончик и указывая на карту, висевшую над столом в салоне, наизусть перечислял имена отрядов, количество бойцов, расположение их на фронте.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Мана тытса кайма Гремячев икӗ казак илсе пынӑ, хӑйсем ӳсӗр.

За мной пришел Гремячев с двумя казаками, пьяные.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Лашине илсе кайнӑ, пӑрушне тытса пуснӑ…

Лошадь увели, телку зарезали…

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Макаров полковник Калач станицине тытса илсессӗн, ҫав Пашка, Ермохин хутора пырса кӗрсе, вӑтӑр ултӑ казака мобилизацие пыманшӑн тытса илнӗ.

Когда, значит, полковник Макаров занял Калач, Пашка налетел на Ермохин хутор и взял там тридцать шесть казаков, — почему они в мобилизацию не пошли.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Казаксем, Климент Ефремович, эсир пӗлетӗр, вӗсем хӑйсене кӳрентернине хытӑ асра тытса тӑракан халӑх.

Казаки, Климент Ефремович, народ злопамятный.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Эпир ҫак хутора тытса тӑман пулнӑ пулсассӑн, пятиизбянскисемпе калачевски казаксем тахҫанах нижнечирскисемпе пӗрлешнӗ пулӗччӗҫ… тетӗп.

Пятиизбянские и калачевские казаки давно бы стакнулись с нижнечирскими, не держи мы этот хутор…

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Логовский хутор пӗтӗм фронта тытса тӑрать, тетӗп.

Хутор Логовский держит весь фронт.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кам иккенӗ ҫинчен ответ илнӗ хыҫҫӑн ҫак ҫӳллӗ ҫын, винтовкине пеме хатӗр тытса, вӗсем патне ҫывхарчӗ.

Услышав, кто идет, высокий человек подошел, держа винтовку наизготове.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Шыв тӑрӑх анатарахри Ермохин, Немковски, Ильменски хуторсене мамонтовецсем тытса илнӗ.

Хутора ниже по реке — Ермохин, Немковский, Ильменский — захвачены мамонтовцами.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Малта Володькӑпа Федька, анлӑ хулпуҫҫиллӗ — вӑйлӑскерсем, винтовка кӗпҫинчен ҫавӑрса тытса, ҫынсене ҫапа-ҫапа ӳкерсе пыраҫҫӗ.

Впереди плечистые Володька и Федька, ухватя винтовки за дуло, шли буреломом, сшибая людей…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анчах, сирӗн хушӑра революциллӗ сӑй та пуррине асра тытса, командующи вӑл материала пӗтерме шеллет.

Но, принимая во внимание, что среди вас находится революционная прослойка, командующий пожалел губить такой материал.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хут таткине куҫран чылай аякка тытса, — сӑмах хыҫҫӑн сӑмах уйӑркаласа илсе, вуласа тухрӗ…

Отнеся листочек далеко от глаз, — слово за словом — прочел…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Рыжий сиксе тӑрать, юнаса сӗтел хушшинчен тухма пуҫлать, анчах ӑна вӑйпах тытса лартаҫҫӗ.

Рыжий вскочил, — грозясь, полез было из-за стола, его силой усадили.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Куна эсир халӗ ман алла хӑвӑрах тытса паратӑр, эпир ӑна та типӗтетпӗр…

Этого вы мне сейчас выдадите, мы его тоже шлепнем…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл хӑйне тытса тӑракансене чавсапа сирме хӑтланса, усаллӑхпа ҫиҫсе тӑракан симӗс куҫӗсемпе Межин ҫине шӑтарса пӑхрӗ.

раскинул локтями тех, кто держал его, зелеными — жгущими злобой — глазами уперся в Межина.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эпир эшелонсене кунта пӑрахса хӑварсассӑн, вӗсене казаксем тытса илсе, хамӑр пӑшалсемпех тата хамӑр тупӑсемпех Украинӑра та, Донра та, Великороссире те ӗҫҫыннисем ҫине перессине пӗчӗк ача та ӑнланать…

Ребенок поймет, что если мы бросим наши эшелоны, их подберут казаки и из наших ружей и пушек будут расстреливать всю трудовую громаду и на Украине, и на Дону, и в Великороссии…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Нимӗҫсем Украинӑра патша армийӗн военнӑй склачӗсене тытса илчӗҫ.

— …Немцы захватили на Украине военные склады царской армии.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней