Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Кӑшт сăмах пирĕн базăра пур.
Кӑшт (тĕпĕ: кӑшт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл ыйхӑсӑр асапланса ҫитнипе кӑшт лӑпкӑ ҫывӑрчӗ.

Он был совершенно измучен страданиями бессонной ночи и некоторое время спал спокойно.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Унӑн пуҫӗ кӑшт ҫаврӑнса кайрӗ.

У него немного закружилась голова.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кӑшт ларса канас пулать.

Надо, однако, посидеть немного.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫӑкӑр ӑна тӗрмери ытти апат-ҫимӗҫсем пек йӗрӗнтермен, анчах вӑй йӑлтах ан пӗттӗр тесен, кӑшт ҫимелле пулнӑ.

Хлеб не вызывал в нем, по крайней мере, отвращения, как остальная тюремная пища, надо было съесть что-нибудь, чтобы поддержать свои силы.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ытларах систерес тесе, салтак турилкке ҫинчен йӗпеннӗ ҫӑкӑр татӑкне кӑшт ҫӗклесе кӑтартрӗ.

Он говорил со странной серьезностью в голосе, приподняв с тарелки кусок подмокшего хлеба.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл пукан хыҫӗ ҫине таянчӗ, куҫӗсене кӑшт хупрӗ те, хӑй ҫинче сӑнчӑр ҫуккине туйса, пӗтӗм ӳт-пӗвӗпе канса киленчӗ.

Он откинулся на спинку стула, полузакрыл глаза и отдался чудесному ощущению свободы от кандалов.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сирӗн преосвященство пулӑшнипе мана арестлесен, — вӑл каллех пуҫне кӑшт тайса илчӗ, — салтаксенчен пӗри ман алӑ ҫине пусрӗ.

Когда меня арестовали благодаря вашему преосвященству, — он снова отвесил легкий поклон, — один из солдат наступил на эту руку ногой.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫав сӑмахсене каланӑ чухне Пӑван пуҫне кӑшт тайрӗ, унӑн сӑн-пичӗ питӗ кӑмӑллӑ пулнӑ пек туйӑнчӗ.

Легкий поклон, сопровождавший эти слова, и выражение лица, с которым они были сказаны, отбили бы охоту просить одолжения даже и у очень храброго человека.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ Сан-Лоренцӑна ҫитсен, мана валли костюмпа грим шырана вӑхӑтра, кӑшт канма пултаратӑп.

Я посплю в Сан-Лоренцо, пока будут добывать мне костюм.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кӑшт выртса канас теместӗр-и? — ыйтрӗ вӑл Пӑванран.

— Не хотите ли прилечь немного? — сказала она Оводу.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Мартини пуҫне кӑшт тайрӗ те йӑл кулса тата алӑка хытӑ хупса, пӳлӗмрен тухса кайрӗ; ан тив кӳршисем: синьора Болла хӑни кайрӗ, тесе шухӑшлатчӑр.

Мартини слегка кивнул им и, улыбаясь, вышел из комнаты, потом с силой захлопнул наружную дверь, чтобы дать знать соседям, что гости синьоры Боллы ушли.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вунпӗр сехет ҫапсан, Мартини тӑрса, шлепкине илчӗ те: — Эпӗ, киле кайса, сире валли хамӑн ҫул ҫӳремелли плаща илсе килӗп, Риварес. Ӑна тӑхӑнсан сире пӗлме йывӑртарах пулать. Ҫул май тата кӑшт сӑнаса пӑхас тетӗп. Ҫурт тавра шпионсем ҫук-и? Ҫавна асӑрхас пулать, — терӗ.

Когда пробило одиннадцать, Мартини встал и взялся за шляпу: — Я пойду домой и принесу вам свой дорожный плащ, Риварес. В нем вас гораздо труднее будет узнать, чем в этом легком костюме. Хочу, кстати, сделать небольшую рекогносцировку, чтобы быть вполне уверенным, что около дома не шатаются шпионы.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӗсем, кӑшт хаяртарах пулсан та, пит лайӑх халӑх.

Они славные парни, хотя и несколько грубоватые.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Апла пулсан, — терӗ вӑл кӑшт чӗнмесӗр тӑнӑ хыҫҫӑн, — эпӗ Кэттие халех ӑна чӗнме яратӑп.

— Ну, что ж, — сказала она после короткой паузы, — я сейчас же пошлю к нему Кэтти с просьбой прийти сюда.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ну, мӗнех вара… — терӗ те вӑл кӑшт кулкаласа, ӑна ҫырӑва каялла пачӗ, — халӗ ӗнтӗ манӑн каймалла пулнине ӑнлантӑр-и?

— Ну, что ж, — сказал он наконец своим мягким, тягучим, полным иронии голосом, — теперь вам ясно, что я должен ехать?

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Тата кӑшт тӑнӑ пулсан, вӑл тӳсеймесӗр хӑйӗн сӑмахне тытайман пулӗччӗ.

Еще мгновение, и он изменил бы себе.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Алӑк уҫӑччӗ, ҫавӑнпа эпӗ кӑшт турра кӗлтума кӗрес терӗм.

Я увидел, что дверь открыта, и зашел помолиться.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл алӑк патӗнче кӑшт итлесе тӑчӗ, унӑн ури уксахланӑ пулин те вӑл ҫав тери майпен шала кӗрсе кайрӗ.

С минуту он стоял у двери, прислушиваясь, потом вошел неслышной походкой, какой он умел ходить, несмотря на свою хромую ногу.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хапӑл тӑвӑр, кӑшт аяккарах кайӑр-ха эсир.

Будьте добры, отойдите немного подальше.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кӑшт пӑрӑнӑр-ха, тусӑмсем, — терӗ Монтанелли, йӗри-тавра сӑрса илнӗ халӑха, — эпӗ унпа калаҫас тетӗп.

— Посторонитесь немного, друзья мои,— сказал Монтанелли народу вокруг себя, — я хочу поговорить с ним.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней