Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

унпа (тĕпĕ: ун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вияль хӑй аппӑшӗн ачине ниҫта лартма пӗлмест, питӗ йӑвашшӑн калаҫать вӑл унпа, халиччен ҫисе курман темӗнле тутлӑ апатсем ҫитерет, Чочой вӗсен ятне те пӗлмест.

Вияль не знала, где и как усадить своего племянника, она говорила ему ласковые слова, угощала его какой-то вкусной едой, названия которой Чочой еще не знал.

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унпа пӗрле тата кам та пулин пулнӑ-и тен, кам та пулсан хӑваланӑ ӑна? — терӗ Кэукай.

Может, с ним был кто-нибудь еще, может, кто-нибудь за ним гнался, — сказал Кэукай.

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗрле вӗренеттӗмӗр эпир унпа.

Вместе бы засели.

31 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Чӑн та, чӑрсӑрланни-туни е кӑшкӑрашни пулмарӗ ун, анчах пӗрмай: «Чӗре чулланса ларсан, чулпа усӑ курнӑ пекех усӑ курма пулать унпа», — тесе ҫӳрерӗ.

Правда, он не буйствовал, не кричал, он только повторял несколько слов: «Когда сердце превращается в камень, им можно пользоваться, как камнем».

Гоомо таврӑнчӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Том унпа юнашар пырса тӑчӗ.

Рядом с ним встал его друг Том.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Том унпа килӗшсе пуҫне сулса илчӗ.

Том молча кивнул головой.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унпа юнашар пӗр тӑватӑ ҫулхи ача.

Рядом с ней сидел ребенок лет четырех.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Пӗчӗккӗ вӗт-ха вӑл, унтан пӗчӗк ачасем кӑна тухма пултараҫҫӗ, — терӗ Адольф, унпа килӗшмесӗр.

— Но оно же маленькое, — возразил Адольф, — там только дети могут пролезть.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Хӑрушӑ! — килӗшрӗ унпа Чочой, хӑйӗн ҫан-ҫурӑмне сивӗ тар тапса тухнине туйса.

— Страшно! — признался Чочой, почувствовав озноб.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хальхинче унпа пӗрле виҫӗ йӗкӗт килчӗҫ — пурте хӑйсене мӑн ҫынсем пек тытаҫҫӗ, пӗри те кулмасть, ытлашши калаҫмасть.

А спутники его на сей раз — три паренька, такие серьезные и независимые,

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унпа мӗн тумаллине те пӗлместӗп ӗнтӗ.

— Не знаю, что с ним делать.

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унпа ҫынна пӗтерсех хума пулать, вара тӳрлетмелли май та пулмасть.

Им можно отравить — и тогда обратного хода не будет.

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Разумов та унпа пӗрле ним шухӑшламасӑрах, унпа туслӑ пулнӑ пирки кӑна тухса кайрӗ.

И Разумов ушел с ним не подумав, просто по дружбе.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Манӑр, мӗншӗн тесен унпа никам та килӗшмест.

Забудьте, потому что никто с ним не согласен.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах Разумов унпа тавлашма пултараймасть.

Но Разумову с ним не спорить.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпир унпа кӑнтӑра кайма хатӗрленетпӗр.

Мы с ним на юг собираемся.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпир унпа юлашки хут тӗл пулнӑ чух вӑл салху та шухӑша кайнӑ тӗслӗччӗ.

Я видел его угрюмым и задумчивым в последнюю нашу встречу.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Сан патна пӗр-пӗр ҫын ярса панӑ пулсан, унпа калаҫма эсӗ кая юлнӑ ӗнтӗ.

Если тебе присылают работника, поздно спорить.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫынна Березовая полянӑна яриччен, манӑн унпа чунтан, этемле калаҫас килетчӗ.

Мне хотелось поговорить с человеком начистоту, прежде чем его направят в Березовую поляну.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл ним чӗнмесӗрех хӑйӗн кӗпине хыврӗ те унпа ватман хучӗн тӗркине чӗркерӗ.

Он только молча на ходу стянул с себя рубашку и завернул в нее трубку ватманской бумаги.

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней