Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илнӗ (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Василий Георгиевич тулхӑрса илнӗ, анчах хирӗҫлеме сӑмах тупайман.

Василий Георгиевич пофыркал, но не нашёл никаких возражений.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Василий Георгиевич тата хытӑрах тулхӑрса илнӗ, пӳлӗм тӑрах тата хытӑрах тапартаттарса утма пуҫланӑ.

Василий Георгиевич фыркнул ещё громче и ещё громче затопал по полу.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Василий Георгиевич шӑмарса илнӗ, Александра Петровна ҫине хаяррӑн пӑхса чарӑнса тӑнӑ, анчах хирӗҫ ним те тупса калайман, каллех пӳлӗм тӑрӑх кӗтесрен кӗтессе утма пуҫланӑ.

Василий Георгиевич фыркнул, постоял, сердито глядя на Александру Петровну, но не нашёлся, что возразить, и снова зашагал по комнате.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Александра Петровна ҫиппине шӑлпа ҫыртса татнӑ та сапланӑ вырӑна сӗтел ҫине хурса аллипе якаткаласа илнӗ.

Александра Петровна откусила нитку и разгладила на столе зашитое место.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Василий Георгиевич эхлетсе илнӗ те пукан ҫине ларнӑ.

Василий Георгиевич крякнул и сел на табурет.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Ҫывӑрать, — кулкаласа илнӗ Александр Тимофеевич.

— Спит, — ухмыльнулся Александр Тимофеевич.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Василий Георгиевич ун ҫине пӑхса илнӗ те ура ҫине тӑнӑ.

Василий Георгиевич посмотрел на неё и встал.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Лена мӗн ҫинчен калаҫу пынине ӑнланса илеймен, анчах калаҫакансен сассисем тӑрӑх темӗн ырӑ мар япала пулса тухнине чухласа илнӗ.

Лена не поняла, в чём дело, но по тону разговора угадала, что случилось нехорошее.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ачасем ҫине пӑхсанах, вӑл мӗн те пулин пулнине ӑнланса илнӗ.

Посмотрев на мальчиков, он сразу понял: что-то случилось.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫурт умӗнче вӗсене Жук савӑнӑҫлӑ вӗрсе хирӗҫ тухса илнӗ.

Жук встретил их возле дома весёлым тявканьем.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӑл сӑрт хыҫне анса куҫран ҫухаличчен Коля ӑна палласа илнӗ: ку — Афонькин староста пулнӑ.

Прежде чем он скрылся за вершиной холма, Коля его узнал: это был староста Афонькин.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Пӗр евӗрлех, — ярса илнӗ Коля, — чылай предметсем пачах пӗр пек.

— Очень похожие, — подхватил Коля, — много предметов совсем одинаковых.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫавӑнпа-и тен, сасартӑк Коля, чӑнах та ҫапла пулать, тесе шутласа илнӗ.

что Коле вдруг стало ясно: именно так и будет.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Халӗ вара Владик Коля хурлӑхлӑ иккенне туйса илнӗ.

И теперь Владик почувствовал, что Коле грустно.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Сывлӑшра каллех кӗмӗл тӗслӗ уланкӑ йӑлтӑртатса илнӗ те курӑк ӑшнелле сирпӗннӗ.

Снова сверкнул в воздухе серебристый окунь и упал на траву.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Лена вӗсемпе пӗрле пулас ҫуккине аса илсен, Кольӑна хӑйне хурлӑх пусса илнӗ.

Ему стало и самому грустно, когда он подумал, что Лены с ними не будет.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Уланкӑ сывлӑшра йӑлтӑртатса илнӗ те курӑк ӑшне ӳкнӗ.

Окунь сверкнул в воздухе и упал на траву.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Владик вӑлта аврине туртса илнӗ.

Владик взмахнул удилищем.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ку сӑмахсене вӑл лӑпкӑн, ним шухӑшсӑр пекех, каласа хунӑ, анчах Коля Владика кунта юлма йывӑр пулассине туйса илнӗ.

Он сказал это спокойно, даже равнодушно, но Коля почувствовал, что ему очень грустно будет остаться здесь.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ирхине Владик ӑмансем чакаласа кӑларнӑ, вӑлтисене илнӗ те пулӑ тытма кӳлӗ хӗррине кайнӑ.

Утром Владик накопал червяков, собрал удочки и отправился на озеро.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней