Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кайрӗҫ (тĕпĕ: кай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пичче ыйтнине хирӗҫ мӗн те пулин каличчен малтан манӑн пуҫӑмра ҫакӑн пек асаплӑ шухӑшсем иртсе кайрӗҫ.

Все эти мучительные мысли пронеслись в моем уме прежде, чем я ответил на вопрос дядюшки.

XXXVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Мачтӑпа парус пӗр самантрах сирпӗнсе тухса, авалхи тӗнчери вӗҫен кайӑк пек сывлӑшалла улӑхса кайрӗҫ.

Мачта и парус мгновенно взлетают а воздух, точно какой-то птеродактиль — фантастическая птица первых веков.

XXXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Анчах ҫумӑрӗ пирӗн тӗле ҫитичченех пӗлӗтсем уйӑрӑлса кайрӗҫ, тинӗс шавлама пуҫларӗ, ҫӳлерех тӑракан пӗлӗтсенчен хими вӑйӗсем хусканнипе электричество хӑйӗн хӑрушӑ та илемлӗ вӑййине выляма пуҫларӗ.

Не успевает ливень обрушиться на нас, как тучи разверзаются, вздымаются волны и электричество, скопившееся в высших слоях атмосферы благодаря химическим процессам, начинает свою игру.

XXXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Атмосферӑра электричество нумай пулас: манӑн ӳт-тирӗме, ӑшӑм-чикӗме пӗтӗмӗшпех электричество тулнӑ; электричество машини ҫумне ҫывхарнӑ чухнехи пек, манӑн та пӗтӗм ҫӳҫӗмсем вирелле тӑрса кайрӗҫ.

Атмосфера, очевидно, насыщена электричеством: я весь пропитан им; волосы мои становятся дыбом, словно при приближении к электрической машине.

XXXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Акисем тухса кайрӗҫ те, пӳрт пушанса юлчӗ.

Уехали сестры, и дом опустел.

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Тата малалла тӗссӗр ҫулҫӑллӑ ытти йывӑҫ пеккисем те курӑнса кайрӗҫ.

Дальше виднелись целые леса других деревьев с бесцветной листвою.

XXX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӑл ман аллӑма пичче тытса тӑнине курчӗ, эпӗ хӑюллӑнах калама пултаратӑп: хӗпӗртенӗ пирки унӑн куҫӗсем йӑлтӑртатсах кайрӗҫ.

Когда он увидел, что дядюшка держит мою руку в своих руках, смею утверждать, что в его глазах мелькнуло выражение живейшей радости.

XXIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Кӗтмен ҫӗртен унӑн куҫӗсем, хытӑ савӑннине палӑртса, ерипен те хӑюсӑррӑн ҫутӑлса кайрӗҫ те, Александра Ивановна ҫакна ӑнланчӗ: ӗҫсем лайӑхах.

И вдруг глаза его медленно, робко осветились такой непритворной радостью, что она поняла — все хорошо.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫурҫӗр тӗлӗнче карап икӗ хутчен ҫав тери , вӑйлӑн ҫӗклене-ҫӗклене илчӗ те, чылай каютӑсен алӑкӗсем уҫӑлса кайрӗҫ, ыйхӑран вӑраннӑ ачасем йӗрсе ячӗҫ, палуба ҫинче матроссен сассисем илтӗнчӗҫ, ҫурма тӗттӗм барта каллех лампӑсене ҫутрӗҫ.

В середине ночи корабль раза два подбросило с такой силой, что распахнулись двери нескольких кают, заплакали проснувшиеся дети, на палубе послышались голоса матросов и в полутемном баре снова зажглись лампы.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ӑна мӗнпур япаласем хӑмсӑррӑн, пуҫран кӑна шухӑшласа кӑларнӑн туйӑнса кайрӗҫ, хӑй юратнӑ тата хисепленӗ ҫынсем хаваслӑ пулни ӑна вӗчӗрхентерчӗ ҫеҫ.

Ей вдруг все показалось неинтересным, надуманным, и люди, которых она любила и уважала, теперь только раздражали ее своей веселостью.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Грузовик чарӑнсанах, Таньӑпа Сережа, ҫитӗннӗ ҫынсем мӗн каласса кӗтмесӗр, ҫул айккинелле, хӑшпӗр тӗлте симӗссӗн курӑнакан уҫланкӑсем еннелле чупса кайрӗҫ.

Как только грузовик остановился, Таня и Сережа, не обращая внимания на взрослых, бросились в сторону от дороги, на маленькие полянки, еще кое-где зеленые.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Анчах Аньӑпа Юрий Наташӑна ӳкӗтлеме чупса та кайрӗҫ ӗнтӗ; Лена вара пӗчченех юлчӗ.

Но Аня и Юрий уже побежали уговаривать Наташу, и Лена осталась одна.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пассажирсене пӗрерӗн-пӗрерӗн тухма хушрӗҫ, вӗсене те черетпе ҫӗклерӗҫ, унтан вара автобуса хӑйсемпе пӗрле тинӗс хӗрринелле илсе кайрӗҫ.

Пассажирам велели выходить и тоже качали их, всех по очереди, а потом завернули автобус с собою, к морю.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Таҫта инҫетре тинӗсри пысӑк карап ҫинче ҫутӑсем курӑнса кайрӗҫ те, сирена ҫемҫен кӑшкӑртни шӑплӑха малтанхи аслати пекех асӑрхавлӑн хускатрӗ.

Далеко в море вспыхнул огнями большой корабль, и мягкий рокот его сирены осторожно, как первый гром, поколебал тишину.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пусма ҫинче ура сассисем илтӗнсе кайрӗҫ те Лена ирӗкӗрех аллисене вӗҫерчӗ.

Но загремели шаги на лестнице, и она с сожалением разомкнула руки.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Чуптӑвасси тата ыттисем те иртсе кайрӗҫ пулӗ ӗнтӗ манӑн, тесе шутланӑ вӑл.

Она считала, что поцелуи и все прочее, пожалуй, ушли от нее.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хула хыҫӗнчи Вена вӑрманне кайрӗҫ вӗсем.

Поехали за город, в Венский лес.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӗсем малалла кайрӗҫ.

Помоги переводом

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Горева хӑйӗн планне йышӑнтарма пултарчӗ, вӗсем вара Шенбруна кайрӗҫ.

Горевой удалось настоять на своем, и они поехали в Шенбрунн.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Альтмансем тӗлӗнсе кайрӗҫ.

Альтманы сделали удивленные лица.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней