Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫитрӗ (тĕпĕ: ҫит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нина килне ҫитрӗ те сӗтел хушшинче васкамасӑр, тутлӑн кукӑльпе сӗт ҫисе ларакан Артема курах кайрӗ.

Придя домой, Нина увидела Артема, который спокойно сидел за столом и аппетитно ел пирог с молоком.

Тӑрна шурӗ // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 37,39,41 с.

Ҫулӗ вӑрӑмах мар, ҫавӑнпа та кирлӗ ҫӗре часах ҫитрӗ.

Между ним и деревней расстояние было небольшое, поэтому она вскоре оказалась на месте.

Тӑрна шурӗ // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 37,39,41 с.

Арҫын ача ферма умне ҫитрӗ те шала кӗчӗ.

Мальчик дошел до фермы и заглянул внутрь.

Ҫӑмарта ӑшалани // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 25,27,29 с.

Хӑмапа ҫапса тунӑ карта кӗтессинчен танк тухрӗ, ун хыҫҫӑн салтаксем ларнӑ автомашина вӗҫтерсе ҫитрӗ.

Из-за угла глухого забора вылетел танк, и следом за ним грузовик, переполненный солдатами.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кӗленче ҫӗмрӗкӗсем пур еннелле те сирпӗнчӗҫ, эрех кӳлленчӗкӗ вара сехри хӑпнӑ Аришкӑн ҫара урисем айне юхса ҫитрӗ.

Осколки брызнули во все стороны, и лужица водки потекла под босые ноги перепуганной Аришки.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ӳсӗр Аришка шуйӑхнинчен йӗрӗнсе, вӑл, хыпашласа, малти пӳлӗмӗн алӑкӗ патне ҫитрӗ.

Морщась от пьяного визга Аришки, он ощупью пробрался к дверям горницы.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Стребулаев ҫунасем патнех чупса ҫитрӗ.

Стребулаев подбежал вплотную к саням.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Акӑ вӑл та ҫитрӗ, макӑрса пӗтнӗ…

Но вот пришла и она — осунувшаяся, с заплаканным лицом…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Уҫланка пуринчен малтан Семен Курагин ҫитрӗ.

Первым явился на поляну Семен Курагин.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя та хӑй ҫине Ридлер куҫ сиктермесӗр пӑхнипе вӗриленсе ҫитрӗ, анчах юрӑхсӑр ӗҫ туса хурасран хӑранипе мӗнпур вӑйне пухса лӑпланма тӑрӑшрӗ.

Катя не отвела глаз, и Ридлеру сделалось как-то не по себе, но он напряг всю волю, чтобы сдержаться.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Курд лашине ури ҫине тӑратасшӑн тӑрӑшакан Тимофей патне чупса ҫитрӗ.

Курц побежал к Тимофею, с натугой силившемуся поставить лошадь на ноги.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Акӑ хапха патне те ҫитрӗ.

Вот, наконец, и ворота.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Анчах чӗри тӑвӑлса ҫитрӗ.

Но в груди сделалось душно.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя ун патне чупса ҫитрӗ те унӑн кӑкӑрӗ ҫине лӑпчӑнса макӑрса ячӗ.

Катя бросилась к нему и разрыдалась на его груди.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Каярахпа кӗрлени, чӑнкӑртатни илтӗнчӗ те ҫил-тӑман витӗр танк килни курӑнса кайрӗ: кӗпер тунӑ вырӑна Макс фон Ридлер ҫитрӗ.

Вскоре послышался лязгающий грохот, и в белой мгле зачернел танк: на строительство прибыл Макс фон Ридлер.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӗсем патне лапамран, хӑйӑр тасатнӑ ҫӗртен, Минька чупса ҫитрӗ.

Из низины, в которой просеивали песок, прибежал Минька.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫавӑнпа та Семен хаярланса ҫитрӗ.

Семен рассвирепел окончательно.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл тата мӗн те пулин каласшӑнччӗ пулас, анчах блиндажӑн алӑкӗ яриех уҫӑлчӗ те вӑрӑм пӳлӗ офицер пуҫне чиксе: — Браухич фельдмаршал ҫитрӗ! — тесе пӗлтерчӗ.

Вероятно, он хотел сказать еще что-то, но дверь блиндажа распахнулась, и долговязый офицер, просунув голову, крикнул: — Фельдмаршал Браухич!

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Уҫланка чи малтан Васька чупса ҫитрӗ.

Первым на поляну прибежал Васька.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл лаша патне чупса ҫитрӗ, ӑна йӗвенӗнчен ярса тытрӗ.

Он подскочил к коню и схватил за уздечку.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней