Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хунӑ (тĕпĕ: хур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Игорь полкӗ ҫинчен хунӑ сӑмах».

«Слово о полку Игореве».

Иккӗмӗш кӗнеке. Сенкер Дунай // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пурне те илсе тухнӑ: сӗтел-пукана та, чӑматансене те, апат-ҫимӗҫ хунӑ сумкӑсене те, Леня кипкисене чӗркенӗ ҫыхха та — мӗнле пушӑ халь пӳлӗмсенче!

Все вынесено: и мебель, и чемоданы, и сумки с едой, и узел с Лениными пеленками — как пусто в комнатах!

Тухса кайнӑ кун // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Амӑшпе Наҫтук асанне столовӑйра купаласа хунӑ сӗтел-пукан хушшинче тӑраҫҫӗ, калаҫаҫҫӗ.

Бабушка Настя и мама стояли в столовой среди нагроможденной мебели и разговаривали.

Тухса кайнӑ кун // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Коростелев ҫунашка ҫумне ҫапах та ҫӗнӗ кантра ҫыхрӗ — Серёжа ӑна ҫенӗкре курчӗ — кантрана ҫыхса та хунӑ.

А Коростелев все-таки привязал к санкам новую веревку, — Сережа заглянул в сени — веревка уже привязана.

Тухса кайнӑ кун // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Холмогор пирки татӑклӑнах шухӑшласа хунӑ ӗнтӗ.

Насчет Холмогор решено окончательно.

Холмогор // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пӗррехинче вӑл картишне тухрӗ те сарай патне купаласа хунӑ пӗренесем ҫинче темле ют ҫын ларнине курчӗ.

Однажды вышел он во двор и увидел, что на сложенных у сарая бревнах сидит какой-то чужой дядька в плешивой ушанке.

Ӑнланма май ҫук япала // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Вӗсем хӑйсенчен те нумай хушса хунӑ, — пӗлтерчӗ Серёжӑна Шурик.

— Они и от себя навыдумывали, — сообщал Шурик Сереже.

Ваҫка пиччӗшпе паллашнӑ хыҫҫӑнхи ӗҫсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хӗрарӑмӗ куҫне тутӑрпа ҫыхнӑ, чӗркуҫҫийӗсене сарса хунӑ.

Женщина с завязанными глазами, раздвинутыми колени.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

«Ухмах» тесе те каламарӗ, пурӑ валли пӗчӗк михӗ хунӑ сумкине сулкаласа пӑрӑнса ҫеҫ кайрӗ.

Даже не сказал «дура», — просто удалился, помахивая плетеной сумкой, в которой лежал мешочек для мела.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӗсен унта ачасене виҫмелли хура йӗр туртса хунӑ: кам ҫав йӗр ҫӳллӗш пулать, ҫавӑншӑн тӳлемелле.

Там у них нарисована черная черта, по которой меряют детей: кто дорос до черты, за тех надо платить.

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Женька янахне чӗркуҫҫисем ҫине хунӑ та чӗркуҫҫийӗсене икӗ аллипе те ҫавӑрса тытса ларать.

Женька сидел, подняв колени к подбородку и охватив их.

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫӳҫӗсене вӑл тимӗр пралуксем тавра унача пек явала-явала хунӑ.

А волосы у нее накручены сардельками на железные штучки.

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Малта Серёжа пырать, аллипе вӑл велосипед рульне йӑтнӑ; Ваҫка рамине йӑтса пырать, Женька икӗ кустӑрмине хулпуҫҫисем ҫине хунӑ; шӑнкӑравӗ — Лидӑра; чи хыҫалти — Шурик, вӑл кустӑрма пралукӗсене ывӑҫласа тытнӑ та вӗттӗн-вӗттӗн вӗтӗртеттерсе утать.

Впереди шел Сережа, он нес велосипедный руль; Васька нес раму, Женька — два колеса, на каждом плече по колесу; Лида — звонок; а сзади семенил Шурик с пучком велосипедных спиц.

Велосипед туянаҫҫӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Юнашар пӳлӗмре, алӑк вырӑнне карса хунӑ кивӗ чӑпар каркӑч хыҫӗнче, такам хӑрлаттарни илтӗнет: хрр! хрр!

В соседней комнате, за пестрой полинялой занавеской, повешенной вместо двери, кто-то храпел: хрр! хрр!

Коростелевпа ирттернӗ пӗрремӗш ир. — Хӑнара // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Сӗтел ҫинчи кукӑльсем хушшине кӑвак чашӑкпа канфет лартса хунӑ.

Синяя стеклянная вазочка с конфетами стояла на столе среди пирогов.

Коростелевпа ирттернӗ пӗрремӗш ир. — Хӑнара // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ӑна ҫыпӑҫтарса хунӑ иккен, уҫӑлмасть.

Она была заклеена, не открывалась.

Коростелевпа ирттернӗ пӗрремӗш ир. — Хӑнара // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Малтанлӑха кун ҫинчен шутласах та каймарӗ, халь акӑ ӑнкарса илчӗ: чӳрече хупписене ҫулла нихҫан та хупмастчӗҫ вӗт-ха, хӗлле кӑна, сивӗ чухне хупатчӗҫ; капла вара вылямалли теттесене пур енчен те хупса хунӑ.

Сразу он не придал этому значения, а теперь сообразил: ведь они летом никогда не закрываются, только зимой, в сильный мороз; получается, что игрушки заперты со всех сторон.

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Паша инкепе Лукьяныч тӑрса кайнӑ ӗнтӗ, вӗсен вырӑнне тирпейлесе сарнӑ, минтерӗсене пӗрин ҫине теприне ту пек купаласа хунӑ.

Тетя Паша и Лукьяныч уже встали и ушли, постель их была застлана, подушки уложены горкой.

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пӳлӗмӗ питӗ илемлӗ: чӳрече янахӗсем ҫине чечексем сарса хунӑ, куҫкӗски хыҫне павлин тӗкне чиксе лартнӑ.

Комната очень красивая: подоконники заставлены цветами, а за зеркало заткнуто павлинье перо.

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пысӑк куҫхупаххисене вӑл, куҫ хӑрпӑкӗсемпе мамӑкланса курӑнаканскерсене, ҫирӗп хупса хунӑ.

Большие веки, опушенные тенистой полоской ресниц, сомкнуты строго.

Ун пурнӑҫӗнчи йывӑрлӑхсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней