Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

апат сăмах пирĕн базăра пур.
апат (тĕпĕ: апат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каҫхи апат тунӑ май эпир чунсене килентерсе калаҫса лартӑмӑр.

И покуда я ужинал, мы разговаривали, и нам было очень хорошо.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Кӑнтӑрлахи апат хыҫҫӑн пӗрер сехетрен пурте тӗлӗрме тытӑнчӗҫ — кам кресло ҫинчех, кам хӑйӗн пӳлӗмӗнче — вара пушшех кичем пулса кайрӗ.

Через час после обеда или около того все задремали, кто в кресле, кто у себя в комнате, и стало еще скучней.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Сивӗннӗ кукуруза пашалӑвӗ, тӑварланӑ сивӗ какай, тин кӑна уҫланӑ ҫу, уйран — акӑ мӗнпе хӑналарӗҫ вӗсем мана аялти хутра, кун пек тутлӑ апат эпӗ ӗмӗрне те ҫисе курман.

Холодная кукурузная лепешка, холодная солонина, свежее масло, пахтанье — вот чем они меня угощали внизу, и ничего вкуснее я никогда в жизни не едал.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӑл мана апат ҫитерчӗ те: — Кала-ха мана, — тет, — ҫӗрте выртакан ӗне ури ҫине мӗнле тӑрать — умӗпе е хыҫӗпе?

Она накормила меня и спрашивает: — А ну-ка, скажи мне: если корова лежит, то как она поднимается с земли — передом или задом?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ку калаҫу пирӗн ытларикун пулнӑччӗ; эрнекун хайхи, кӑнтӑрлахи апат хыҫҫӑн, чӑнкӑ ҫыран хӗрринче выртаттӑмӑр, табак пӗтнӗ пирки эпӗ ҫӗр хӑвӑлне табак илме чупрӑм, унта хӑнкӑрмаллӑ ҫӗлен вырта парать.

Этот разговор был у нас во вторник, а в пятницу после обеда мы лежали на травке у обрыва; у нас вышел весь табак, и я пошел в пещеру за табаком и наткнулся там на гремучую змею.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ирхи апат хыҫҫӑн манӑн леш вилмӗ ҫын ҫинчен, ӑна мӗнле вӗлерни ҫинчен калаҫас килчӗ, анчах Джимӑн кӑмӑл пулмарӗ.

После завтрака мне пришла охота поговорить про мертвеца и про то, как его убили, только Джим не захотел.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпир ҫӗре утиялсем сарса лартӑмӑр та апат ҫирӗмӗр.

Расстелив одеяла прямо на полу, мы уселись на них и пообедали.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Унта вут чӗртсе апат пӗҫертӗмӗр.

Мы развели там огонь и сварили обед.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӑлтасенчен темиҫе пулӑ вӗҫертсе илсе, вӑлтисене каллех шыва ярса хӑвартӑмӑр та хамӑр апат хатӗрлеме кайрӑмӑр.

Мы сняли несколько рыб с крючков, опять закинули удочки и пошли готовить обед.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Джим мана тата акӑ мӗн каларӗ: кӑнтӑрлахи апат валли мӗнле ҫимӗҫ тата мӗн чухлӗ хатӗрленине шутлама юрамасть терӗ, ку ырра мар-мӗн.

А еще Джим сказал, что не надо пересчитывать, сколько чего готовится к обеду, потому что это не к добру.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Хырӑм питӗ выҫрӗ; хӑрасса хӑрамарӑм эпӗ, мӗншӗн тесен пӗлетӗп-ҫке, тӑлӑх арӑмпа ватӑ хуҫа майри ирхи апат хыҫҫӑн тӳрех кӗлӗ ҫуртне каяҫҫӗ те кунӗпех унта пулаҫҫӗ, ман пирки: «Ку ирхине ирех ӗне кӗтӗвӗ пӑхма кайнӑ», — тесе шутлаҫҫӗ; каҫхине тӗттӗм пулсан тин эпӗ ҫуккине тавҫӑрса илеҫҫӗ.

Есть очень хотелось, а бояться я не боялся: я знал, что вдова со старой хозяйкой сразу после завтрака пойдут на молитвенное собрание и там пробудут целый день, а про меня подумают, что я еще на рассвете ушел пасти коров, так что хватятся меня только вечером, как стемнеет.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ирхи апат пиҫсен, эпир курӑк ҫине вырнаҫрӑмӑр та ӑна тӳрех вут ҫинчен илсе ҫисе ятӑмӑр.

Когда завтрак был готов, мы развалились на траве и съели его с пылу горячим.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Апла эппин, хурӑн ҫырлинчен ырӑрах апат та тупма пулать.

Значит, можно раздобыть чего-нибудь и получше земляники.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Атя-ха ирхи апат тӑвар.

Давай-ка завтракать.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Унта вӑрмана кӗрсе каҫхи апат пӗҫерсе ҫирӗм, ҫӗр каҫма та унтах юлас тенӗччӗ, анчах сасартӑк тӑпӑр-тӑпӑр ура сасси илтӗнчӗ, лашасем пуль тетӗп, унтан ҫын сассисем те илтӗнчӗҫ.

Там я забрался в лес, сварил себе ужин и совсем было решил остаться на ночь, как вдруг слышу: «Цок-цок, цок-цок» — и думаю: это лошади бегут, а потом слышу и голоса.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫимелли манӑн тӗрлӗрен ҫырласемпе ирхи апат юлашкисӗр пуҫне урӑх нимех те ҫукчӗ.

Поесть мне удалось только ягод да того, что осталось от завтрака.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Унтан, ирхи апат валли пулӑ тытас тесе, вӑлта ятӑм.

Потом закинул удочку, чтобы наловить рыбы к завтраку.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Пӗчӗк ҫуйӑн тытса, унӑн хырӑмне пӑчкӑпа касса ҫуртӑм, хӗвел аннӑ чух кӑвайт чӗртсе каҫхи апат пӗҫерсе ҫирӗм.

Я поймал соменка, распорол ему брюхо пилой, а на закате развел костер и поужинал.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Мана юлхав пусрӗ, ҫав тери аван ним тумасӑр выртма, ирхи апат хатӗрлеме те тӑрас килмест.

Я разленился, мне было очень хорошо и совсем не хотелось вставать и готовить завтрак.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Пӗлӗт майӗпен ҫуталса пычӗ; эпӗ вӑрмана кӗтӗм те ирхи апат умӗн ҫывӑрса илес тесе выртрӑм.

Небо стало понемногу светлеть; я пошел в лес и лег соснуть перед завтраком.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней