Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Куҫ сăмах пирĕн базăра пур.
Куҫ (тĕпĕ: куҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халтан кайнӑ шӑмшак лӑштӑрах кайрӗ, юр ӑна ҫемҫе те ӑшӑ минтер пек туйӑнчӗ, пуҫ аялалла усӑнчӗ — куҫ умне темле хура та ӑшӑ ялала сиксе тухрӗ, алӑсем ӑшӑ шыва кӗрсе кайрӗҫ.

Йован так обессилел, что снег казался ему мягкой и теплой подушкой, голова его клонилась от усталости, перед глазами плыло что-то черное.

22 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ӗнтӗ лешӗ ун ҫинчен куҫ та илмест.

Тот глаз с него теперь не спустит.

22 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ун пекки пур пулсан, вӑл уҫҫӑн калатӑр, хӗҫпӑшалне парса, ӑҫталла куҫ курать, ҫавӑнталла кайтӑр! — кӑшкӑрчӗ Павӑл.

Если есть такие, пусть говорят прямо, пусть сдают оружие и идут на все четыре стороны.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Зубавин ун ҫине куҫ илеймесӗр пӑхать.

Зубавин не мог оторвать от него взгляда.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Черномор хӑйӗн пысӑк сухалне сӑтӑркаласа илнӗ те автоматчиксене куҫ хӗснӗ.

Черномор разгладил пышную свою бороду, подмигнул автоматчикам.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк Василь Гойда ҫине пӑхрӗ те ӑна сасартӑк шуххӑн куҫ хӗсрӗ, хӑй кӗсйине хыттӑн ҫапрӗ.

Кларк посмотрел на Василя Гойду и вдруг озорно подмигнул ему, шумно ударил себя по карману:

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Ну, мӗнле пек? — тесе ыйтрӗ те Белограй Василь Гойдӑна куҫ хӗсрӗ.

— Ну как? — спросил Белограй и подмигнул Василю Гойде.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Вӑл Василь Гойдӑна куҫ хӗсрӗ.

— Он подмигнул Василю Гойде.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Куҫ курнӑ таран пур ҫӗрте те ҫав тери тӳрем, тем пысӑкӑш утюгпа якатнӑ пек тип-тикӗс ҫӗр, Тисса леш енчи ҫӗр, сарӑлса выртать.

Всюду, куда только доставал глаз, лежали удивительно плоские, словно выглаженные гигантским утюгом, затисские земли.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл ытти колхозницӑсемпе пӗрле тамба хӗрринче тӑрать, аллине куҫ патне тытнӑ та Тисса ҫине тинкерет.

Она стояла среди других колхозниц на вершине дамбы и, приложив руку к глазам, смотрела на Тиссу.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Терезия хӑна ҫине куҫ илмесӗр пӑхрӗ.

Терезия не сводила глаз с гостя.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Ҫапла, куҫ хыврӑм ҫав!

— Так уж и приглянулся!

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Ну, ну, хӑвна ху начара ан хур… эс Терезие ахалех куҫ хывман ӗнтӗ!

— Ну, ну, не прибедняйся… не зря же ты Терезии приглянулся!

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӗсем хӑйсен хӗҫпӑшалне юратаҫҫӗ, унпа мухтанаҫҫӗ, ӑна куҫ шӑрҫине сыхланӑ пекех сыхлаҫҫӗ.

Они любят свое оружие, гордятся им, берегут его как зеницу ока.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Татах тепӗр минут иртсен, вӑл юнашар сӗтел хушшинчи ҫынна куҫ хӗсрӗ те ӳсӗрӗлнӗ чухнехи сасӑпа: — Харпӑр хӑй тӗллӗн пурӑнма пуҫланӑ ҫынсемшӗн! Саншӑн, механик! — терӗ те куркине ҫӗклерӗ.

Еще через минуту он подмигнул соседу по столу и сказал хмельным голосом: — За тех, кто вышел на самостоятельную дорогу! За тебя, механик! — прибавил Кларк и поднял кружку.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк пуҫне вӑтаннӑ пек усрӗ, картузне куҫ ҫинех антарса лартрӗ.

Кларк смущенно опустил голову, надвинул на глаза фуражку.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Пур мельниксем пекех вӗсем ҫӑнӑхпа вараланса пӗтнӗ, мӑйӑхӗсемпе куҫ тӗкӗсем ҫине те ҫӑнӑх тусанӗ ларнӑ.

Перевозчики, они же мельники, были, как обычно, осыпаны мукой, мука осела на усах и ресницах.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫывӑрса каясран хӑраса, вӑл куҫ хупанкисене аллисемпе тытса выртрӗ.

Боясь заснуть, он руками открывал веки.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тӑшман куҫ умӗнче ҫуккине пула пӑшал сассисем тата та хӑрушраххӑн янӑранӑ пек туйӑнчӗҫ, вара сасартӑк ӑна темле тӗлӗнмелле хӑрушлӑх ҫавӑрса илчӗ.

Отсутствие видимого противника делало эту стрельбу еще более опасной, и Учей вдруг овладел непонятный страх.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Куҫ умӗнчен ҫухал, пирӗн инкек! — кӑшкӑрчӗ, арпашӑннӑ ҫӳҫлӗ хӗрарӑм.

— Сгинь с глаз, горе ты наше! — крикнула растрепанная женщина.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней