Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑш сăмах пирĕн базăра пур.
ӑш (тĕпĕ: ӑш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун пек чухне умра курасси ҫук: йывӑр хуйхӑ чуна кулянтармасть, ӑш вӑркани вӗтӗннӗ чӗре ҫуне шӑратаймасть, куҫ тулли савӑнӑҫ та савӑнӑҫ мар.

Человек в такую пору слеп: он не убивается по случаю большого горя, никакие душевные волнения не трогают его сгоревшего сердца, даже бьющая через край радость его ничуть не задевает.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Калаҫса ӑш пусармашкӑн юлташ пурришӗн хӗпӗртем пек те пулчӗ Тухтар.

Тухтар обрадовался, что есть с кем перемолвиться словом, облегчить душу.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫурт хуҫи, ӑш вӗҫнӗ ҫын пек, лара-тӑра пӗлмест: е кӑмака патнелле иртет вӑл, е сӗтел патнелле пырать.

— Хозяин очень возбужден — снует, как челнок, от стола к печке, от печки к столу.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫын хуйхине ҫын пӗлмест, ӑш темле ҫулӑмпа ҫунать пулин те, тӗтӗм тухни курӑнмасть.

Кому оно, кроме него, нужно: твое горе незнакомо другому — ведь как бы ни полыхало у тебя внутри, дыму все равно не видно.

XVII. Тунсӑхланӑ ҫуртра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шӑллӗ тем иккӗленни Шерккее кӗрӗпех ӑш хыптарчӗ.

Сомнения брата взволновали и Шерккея.

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Элентей тетӗшӗн ҫӳренне мухтарӗ, Тухтар пирки ӑш сӑмах каларӗ, унтан: — Кантюксем патӗнче пултӑн-и? Иртнӗ вырсарникун, — тесе ыйтрӗ.

Элендей продолжил разговор — похвалил лошадь Шерккея, Тухтара и вдруг спросил: — Ты в прошлое воскресенье вроде у Кандюков был?

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Чарӑнать тет-и вара ӑш ыратни? — пӗлесшӗн пулчӗ Тухтар.

— И что, помогает? — поинтересовался Тухтар.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӑш каниччен ӗҫсессӗн, Равипе Шаши шыва ҫурӑмӗсем ҫинелле сирпӗтетчӗҫ, шыва кӗретчӗҫ.

Напившись, Рави и Шаши лили воду на спины — купались.

Равипе Шаши чееленеҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Выҫлӑх, ӑш хыпни…

Голод, жажда…

Пӗрремӗш кӗнеке // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Олькаки, ман веҫ ӑш ҫунса тухать.

Тетя Ольга, а у меня-то как горит-болит…

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Эпӗ ӗҫхалӑхӗ хушшинче пулма хӑнӑхнӑ, ҫавӑнпа та, унран уйрӑлсан, ман ӑш вӑркать, — эпӗ ҫав пурнӑҫшӑн ҫунатӑп, чунтан тӑрӑшатӑп.

Я ведь привык быть среди рабочего народа, и, когда отрываюсь от него, мне делается неловко, — знаете, натягиваюсь я, напрягаюсь для этой жизни.

XIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ вӑл мӗн ҫинчен каланине ӑнланчӗ те — тем пекех ӑш вӑркасан та — хӑйӗн ӗҫӗ ӑнӑҫлӑ иртнӗшӗн мӑнкӑмӑлланнипе унӑн пичӗ ҫинче йӑл кулӑ палӑрчӗ.

Она поняла его, и — как ни грустно было ей — чувство гордости своею удачей вызвало на лице у нее улыбку.

XIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Шухӑш ҫакӑнтан малалла аталанмарӗ, ӑна пӗтӗмпех пусса лартакан салхулӑх та ӑш пӑтраннинчен килнӗ туйӑм хупласа хучӗҫ.

А дальше мысль не развивалась, утопая в томительном унынии, вязком чувстве тошноты.

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ӑш пӑтранать.

— Мутит.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Эпӗ ҫав пурнӑҫ ҫине тепӗр хут пӑхсассӑн, манӑн ӑш пӑтранса кайрӗ.

— Мне даже тошно стало, как взглянул я снова на эту жизнь.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унӑн хӑйӗн те хӑш чухне кӑштах ӑш пӑтраннӑ пек пулнӑ; Сӗрӗмӗ вара, час ҫилленсе каяканскер, хӑйне те, Уҫӑпа та, Катеринӑна та, карапне тата ӑна шухӑшласа кӑларакансене те, мӗнпур американецсене, ҫуралнисене те, ҫуралманнисене те, питӗ хытӑ ылханнӑ…

Самому ему становилось иногда неприятно — и только; Дыма — человек нервный — проклинал и себя, и Осипа, и Катерину, и корабль, и того, кто его выдумал, и всех американцев, даже еще не рожденных на свет…

III // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Вӑл куҫҫуль ятлӑ, пӗр вӑхӑтрах хырӑм выҫҫине те, ӑш типнине те ирттерсе ярать.

Она называется слезой, одновременно утоляет и голод и жажду.

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вӗсем харлаттарса ҫывӑрнӑ чух эпир, паллах, Джимпа иксӗмӗр ӑш каниччен калаҫса лартӑмӑр, эпӗ ӑна пӗтӗмпех каласа патӑм.

Само собой, после того как они захрапели, мы с Джимом наговорились всласть, и я ему все рассказал.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Тӑхӑр доллара яхӑн сая кайрӗ — тирӗпе ӑш ҫуне эпӗ пӗр доллар та вунӑ цента сутрӑм.

Я потерял около девяти долларов, — шкуру и сало я продал за доллар десять центов.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Мӗн шуйттанӗ кирлӗ сире кунта? — ӑш кӑмӑллӑн саламларӗ Билль Галлей, ун карапӗ ҫине трап тӑрӑх хӑпаракан ҫулҫӳревҫӗсене.

— Какого чёрта вам здесь нужно? — любезно приветствовал Билль Галлей путешественников, поднимавшихся по трапу его корабля.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней