Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫунакан (тĕпĕ: ҫун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗлкӗшсе ҫунакан пароход ҫинче тӑшмана хирӗҫ алӑ вӗҫҫӗн ҫапӑҫнӑ хушӑрах партизансем снарядсене пушартан хӑтарса ҫыран хӗррине кӑларма тытӑнчӗҫ.

Ведя на горящем пароходе рукопашную схватку, партизаны одновременно спасали снаряды, перетаскивали их на берег.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпӗ Сталин юлташпа епле курса калаҫни ҫинчен хӑвӑртрах ыйтса пӗлме ҫунакан юлташсем пирӗн калаҫу вӑхӑтӗнче машина тавра кӑна уткаласа ҫӳрерӗҫ, анчах пире чӑрмантараканни пӗри те пулмарӗ.

Хотя вокруг штаба нетерпеливо похаживало очень много нашего народа, жаждавшего поскорее услышать от меня что-нибудь о Сталине, никто нам не мешал.

Кремльре // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл ачасен хавхалануллӑ питне-куҫне аран ҫеҫ ҫутатать, ҫапах та вӗсен куҫӗсем ялкӑшса ҫунакан вутпа йӑлтӑртатни курӑнать.

Она с трудом освещала воодушевленные лица ребят, но их глаза блестели горящим огнем.

«Ҫамрӑк гварди» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Унтан вара ҫак ялшӑн ҫапӑҫнӑ боецсемпе пӗрле Литвиновичи пекех ялкӑшса ҫунакан Воргол еннелле хускалса кайрӑмӑр.

Оттуда вместе с защитниками этого горящего села Литвиновичи двинулись на Воргол, который тоже горел.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кунтан хӑтӑлса тухмалли ҫул пӗртен-пӗррех — юханшыв урлӑ ишсе каҫса, лачакасем урлӑ, ялкӑшса ҫунакан Литвиновичи ялне ӳкесси.

Оставался один выход отсюда — через речку, болотами на горящие Литвиновичи.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Нимӗҫсем мӗн пур ватта-вӗтте пӗтӗмпех чӗрӗллех ҫунтарса янӑ, ҫунакан пӳртсенчен никама та кӑларман, алӑксемпе чӳречесем ҫине автоматсенчен персе тӑнӑ.

Немцы никого не выпускали из горящих домов, держали под обстрелом все окна и двери.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Часах ватӑ пулӑҫсемпе туслашса кайрӗ — вӗсемпе пӗрле вара ӑшӑ каҫсенче, ялтӑртатса ҫунакан кӑвайтӑсем умне ларса, пулӑ тытма вӗренчӗ, халлапсем итлетчӗ, лешсем ӑна хӑйсем курни-илтни ҫинчен те кала-кала паратчӗҫ.

Началась дружба со старыми рыбаками — уроки рыбной ловли, сказки, разные истории по вечерам у костров.

Днепр // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӑл — юншӑн ҫунакан вампир.

Это вампир, который жаждет крови!

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Таркӑнсем лагере пырсан, Красс хӑйӗн пӗтӗм ҫарне преторий йӗри-тавра тӑратса тухнӑ, варрине хӗҫ-пӑшалсӑр тӑрса юлнӑ намӑспа ҫунакан таркӑнсене тӑратнӑ.

Через несколько дней беглецы вернулись в лагерь, подавленные и пристыженные; Красс, собрав вокруг претория все свое войско, расположил его в виде квадрата, внутри которого поставил обезоруженных беглецов.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вара унта та кунта ҫунакан факелсен ҫуттипе хӑвӑрт утса, ҫав хапха патнелле кайрӗ.

 — И при свете пылавших там и сям факелов он направился быстрыми шагами к воротам.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Унӑн куҫӗсем Помпея гаванӗнчи пӗр карап ҫинче ҫунакан ҫутӑ тӗлне ӳкрӗҫ.

Его глаза смотрели, не отрываясь, на свет, который сиял на одном из кораблей, находившихся в гавани Помпей.

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Прошка вырӑнӗ вут ҫунакан ҫӗртен инҫе пулман, — ӗҫленӗ май вӑл часах ӑшӑннӑ; ҫурӑмӗпе алли ыратнӑ майӗпен иртсе кайнӑ.

Прошка работал недалеко от огня и скоро согревался за работой, спина и руки помаленьку отходили.

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Пушар сӳнтерекенсем пырса тулчӗҫ, вӗсем ҫунакан ҫуртран икӗ арҫын ачана хӑтарса кӑларчӗҫ.

А пожарных приехало много-много, и они уже двух мальчиков вытащили из дома.

Пушар пӗтсен // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

«Мӗншӗн пырасшӑн мар вара эсир?» ыйтрӗ вӑл ӑшчикӗ тулнӑ май, кун пекки унӑн сайра-хутра ҫеҫ пулкалатчӗ, унӑн пуҫӗ ҫине ҫунакан хут хунӑ чухне те ҫиленнине ытла сайра кӑтартатчӗ вӑл, судьяпа городничий вара хӑш чух унпа ҫавӑн пек туса ашкӑнма юрататчӗҫ.

— Отчего же не хотите вы? — спросил он почти с досадою, которая показывалась у него чрезвычайно редко, даже тогда, когда клали ему на голову зажженную бумагу, чем особенно любили себя тешить судья и городничий.

VII сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Ҫунакан факел, урамсем тӑрӑх инҫете кайса, куҫран ҫухалчӗ.

Горящий факел все удалялся по улицам и скоро совсем исчез из виду.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ку — вӗҫкӗнтерехскер, хаяр, пуясшӑн ҫунакан, укҫашӑн непсӗленекен ҫын.

Человек честолюбивый, жестокий, весьма алчный.

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл ӑна пухкаласа аран-аран йӑсӑрланса, тӗтӗмленсе ҫунакан кӑвайт чӗртсе ячӗ те, ун ҫине шыв тултарнӑ тӑхлан котелокне ҫакрӗ.

Набрав целую охапку, он развел костер — тлеющий, дымный костер — и поставил на него котелок с водой.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Асӗнче — тӗпсӗрлӗх тӗлӗнчи кӑвайт ҫулӑмӗ, ҫунакан курӑк шӑрши.

В памяти встал огонь костра над пропастью, запах горящих трав.

Лось Гусева пулӑшма васкать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ирхине вара хӗвелӗн сивлек ҫаври ҫунакан сад-пахчана, ишӗлчӗксене, ытлӑх-ҫитлӗхпе иртӗхнипе тертлӗ, ухмаха ернӗ ҫынсене, вилӗ ӳтсен куписене ҫутатать.

На утро кровавый, тусклый диск солнца осветил развалины, горящие сады, толпы измученных излишествами, сумасшедших людей, кучи трупов.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Цифрӑсен йӗркисем, чертеж ӳкерчӗкӗ ишсе иртрӗҫ, вут ҫунакан вучах, кӑмрӑксене вӗртерекен салху Хохлов курӑнаҫҫӗ…

Поплыли колонки цифр, рисунок чертежа, появился пылающий горн, угрюмый Хохлов, раздувающий угли.

Тӗтреллӗ шарик // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней