Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫулпа (тĕпĕ: ҫул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӗрлехи ҫулпа Янтул утсем патне Чӗкету пуҫне таврӑнать.

Яндул возвращается ночной дорогой в долину Чегеду.

Выртмара // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

— Чӑвашсем аслӑ ҫулпа ҫӳреме юратмаҫҫӗ ҫав вӗсем.

— Чуваши не любят по большим дорогам ходить…

Киремете пуҫ ҫапни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Каҫараха юлнӑччӗ те эпӗ, тӳрӗ ҫулпа таврӑнам терӗм…

А на дворе уж ночь вовсю, ну я и рискни ближней дорогой поехать…

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

— Киле ман икӗ ҫулпа килме пулатчӗ, тавра: ку — инҫе, вунӑ ҫухрӑм ытла; е тӳрӗ — пилӗк ҫухрӑм та ҫук.

— Ехать можно было двумя дорогами — дальней, верст эдак десять с гаком, и ближней — по ней от силы пять верст,

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Анчах пӗрре утса тухнӑ ҫав кунхи ҫулпа ҫӗнӗрен утма тивес пулсан вӑл урӑх ниҫта та мар, шӑп кӑна ҫав ҫулпах, ҫав ҫулпах, ҫав ҫулпах кайӗччӗ.

Но коль он решил ступить на новый путь, свернуть его с него не заставишь ни за какие коврижки.

Таркӑн // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

«Пуласлӑх кочӗ» — ачасене ҫутӑ пуласлӑха мӗнле ҫулпа кайма пулнине кӑтартса паракан ресурс», — тенӗ ЧР цифра аталанӑвӗн, информаци политикин тата массӑллӑ коммуникацисен министрӗ Кристина Майнина.

Помоги переводом

Икӗ пин ытла заявка тӑратнӑ // Каҫал Ен. http://kasalen.ru/2022/11/08/%d0%b8%d0%b ... 82%d0%bda/

Вӑл ҫулпа ыран ирхине утарти старикӗн хӗрӗ килмелле…

Этой дорогой завтра сюда придет старикова дочка…

Вӑрман халапӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Хӑш еннелле каяс-ши тенӗ пек, вӑл пӗр самант утне пӗр вырӑнта тапӑртаттарса тӑрать те ҫулпа кунталла вӗҫтерет.

Потоптавшись на месте, словно раздумывая, в какую сторону поскакать, он пришпорил коня и понесся в поле, к жнецам.

Ӗҫ ҫинче // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Шахрунпа Ивук тавра ҫулпа ялалла утрӗҫ.

Ивук с Шахруном вернулись кружной дорогой.

Ҫӗрлехи ӗҫ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Пӗчӗк утма ҫулпа шупка юс васкаса чупса иртет.

Через тропинку прошмыгнула полинявшая ласка.

Ҫӗрлехи ӗҫ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ухтиван нимӗн те тӗкӗнмерӗ, хуртсем йӑтса пӗтере пуҫланӑ пыла ӗлӗкхи пекех витсе хучӗ те килнӗ ҫулпа каялла утрӗ.

Ухтиван оставил все как есть, лишт накрыл мед, который начали растаскивать пчелы, и той ж дорогой вернулся на пасеку.

Ҫӗрлехи ӗҫ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Савтепи пурнӑҫ тӑршшӗпех ҫакнашкал лӑпкӑн пурӑнса кӗмӗл ҫулпа утасси ҫинчен, каҫхи сывлӑмпа питне ҫуса ырӑ курса пурӑнасси ҫинчен ӗмӗтленсе ларать.

Савдеби уже освободилась от тягостных дум, она мечтает о тихой, спокойной жизни, вот как эта ночь, и чтоб идти ей с милым по этой серебряной дороге, омывая лицо свежим ночным воздухом.

Купӑс калакан // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Пӗрмаях таҫталла чӗнет пек, кулкаласа ҫулпа утма тытӑнать…

Все время зовет куда-то, улыбается…

Серепе // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Тырӑ пуссинчи ҫеремлӗ ҫулпа халӑх утать.

По дороге среди хлебного загона идут люди.

Турӑпа ҫӳреме тухни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Вӑрман хӗррине ҫитсе лашине тӑлларӗ те Ухтиван килне урӑх ҫулпа таврӑнчӗ.

Стреножив лошадь, Ухтиван вернулся домой по другой тропинке.

Паллӑ мар инкек // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ҫулпа юнашарах йывӑҫсем хушшинче сукмак палӑрать.

Вдоль дороги, под сенью деревьев, тянется тропка.

Юлташсем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Туй пӗтрӗ те, туй каять, Такӑр ҫулпа чуптарать; Пӗрер ватти тӗл пулсан: «Тавси, тавси!» — кӑшкӑрать.

Помоги переводом

Хушӑлкара // Константин Иванов. Константин Иванов. Нарспи: поэма. — Чебоксары: Чувашское книжное издательство, 2000. — 165 с.

Ҫулпа утма хастарлӑх кирлӗ; Хастарлӑх — ҫын чун-чӗринче.

Помоги переводом

I // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

…Районалла каякан аслӑ ҫулпа ҫӳрен ут юртать.

Помоги переводом

XXVIII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Кӑна Алексей ҫулпа инҫе кайичченех туйса илчӗ — икӗ енчен те ӑна, ҫурла айӗн пӑхса е кӗлте ҫыххи туса, тыр выракансем саламлаҫҫӗ.

Помоги переводом

XXIII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней