Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ҫемҫен сăмах пирĕн базăра пур.
Ҫемҫен (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӳлтен тӑкӑнакан ҫулҫӑсем ҫемҫен кӑшӑртатса вӗҫеҫҫӗ, хушӑран тата каҫхине апат шырама тухнӑ темӗнле пӗчӗк кайӑксем ҫинҫе сасӑпа ҫихӗрсе йӗрмӗшеҫҫӗ.

Мягко шуршали опадавшие листья, изредка тонко попискивали лесные зверьки.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Генка кӑкӑрне каҫӑртнӑ та малалла ҫирӗппӗн утса пырать, утма кансӗрлекен типӗ туратсене хуҫа-хуҫа пӑрахать, чӗрӗ туратсене ҫемҫен аллипе айккинелле сире-сире хӑварать.

Генка грудью продирался вперед, на ходу обламывая сухие, колючие ветки и мягко отводя рукой зеленые.

51 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ун хыҫҫӑн, аттисемпе ҫемҫен нӑтӑртаттарса, ашшӗ ҫитрӗ, яланхи пекех кӑмӑллӑн кулкаласа пӳрте кӗчӗ.

Вслед за ним, мягко поскрипывая сапогами, вошел со своей неизменной добродушной улыбкой отец.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Коноплянко юлташ! — чӗнчӗ вӑл ҫемҫен.

— Товарищ, Коноплянко! — мягко окликнул он.

50 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ун хыҫҫӑн пӳрт алӑкӗ ҫемҫен хӑлтлатса хупӑнни илтӗнет.

Дверь хаты неслышно захлопывается за пришедшими.

35 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Машина кӗрлеме пуҫларӗ, каялла чакрӗ, вӑрман ҫулӗ ҫине тухрӗ те, ланкашкасем ҫинче ҫемҫен сиккелесе, малалла вӗҫтерчӗ.

Машина загудела, попятилась назад и, вырвавшись на лесную дорогу, помчалась, мягко подпрыгивая на ухабах.

15 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Учитель ашшӗ ларнӑ урапа ҫемҫен чӗриклетсе пырать.

Мягко поскрипывала телега, в которой сидел отец учителя.

9 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Себастьян, — тенӗ вӑл ҫемҫен, — асту: сана килте арӑмупа ачусем кӗтеҫҫӗ.

— Себастьян, — сказал он мягко, — вспомни: тебя дома ждут жена и дети.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Давыдов тытса тӑракан мостик карлӑкӗ ҫумне ҫемҫен те йывӑррӑн шыв пырса ҫапӑнчӗ.

Мягкий тяжелый шлепок отдался в поручнях мостика, крепко зажатых в руках Давыдова.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Тытӑнса тӑнӑ хӑнана черккине ӗҫсе яма ҫемҫен кӑна сӗнме юрать, хистеме, ӗҫме йӑлӑнса тӑма кирлӗ мар.

Задержавшегося гостя можно лишь мягко попросить допить рюмку, но ни в коем случае не настаивать и не упрашивать.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Приказа та кӑмӑллӑ саспа пама пулать — лӑпкӑн, ҫемҫен, анчах ҫав вӑхӑтрах татӑклӑн та ҫирӗппӗн.

И даже приказы можно отдавать вежливым тоном — спокойно, деловито, мягко и при этом категорично.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Зоя ҫывӑракан Шура еннелле ҫаврӑнса пӑхрӗ те, мана ҫемҫен тытса илтӗни-илтӗнми шӑппӑн калама пуҫларӗ:

Зоя обернулась, взглянула в сторону спящего Шуры, потом мягко взяла мои руки в свои и едва слышно заговорила:

Уйрӑлу // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Тархасшӑн лар ӗнтӗ, — халичченхи пек мар ҫемҫен ыйтрӗ вӑл аппӑшӗнчен.

— Посиди пожалуйста, — непривычно мягко просил он сестру.

Кӗрен кӗпеллӗ хӗрача // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тепӗр ҫекундран платформа умне куҫкӗскисенчен тунӑ чӳречеллӗ вӑрӑм та ҫутӑ вагонсемпе поезд пӗр сасӑсӑр ҫемҫен пырса чарӑнать.

Еще секунда — и у платформы мягко останавливается поезд: длинные светлые вагоны с красной полосой по нижней кромке широких зеркальных окон.

Тӗлӗнмелле ҫулҫӳрев // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Чӑваш ялӗнчи пӗчӗк пӳрте авалхи йӗркех кӗрсе вырнаҫнӑ темелле — ҫыннисем ҫемҫен кӑна калаҫатчӗҫ.

Кажется, в маленькую избушку чувашской деревни возвратились древние обычаи — люди говорят тихо, размеренно.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Стёпка ҫемҫен кӑна кулса илчӗ те, тӳрех, ашшӗ ӗҫнӗ пек, ӗҫсе ячӗ, анчах ҫав самантрах пукан ҫинчен сиксе тӑрса аллисемпе сулма тытӑнчӗ.

Степка усмехнулся и выпил залпом, как это делал отец, но мгновенно вскочил со стула и замахал руками.

22. Ҫӑлӑнӑҫ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Майор ҫемҫен кулса илчӗ.

Майор улыбнулся.

16. Следователь пӳлӗмӗнче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Тепӗр минутран ҫӑраҫҫи чӑнклатрӗ те, пӳлӗм ҫемҫен янтракан сасӑпа тулчӗ.

Через минуту замок щелкнул, и мягкий, густой звон наполнил комнату.

10. 3асада // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Манӑн питӗ васкавлӑ ӗҫ, — терӗ те арҫын ҫемҫен кулса, хӗрарӑма ерипен аяккалла сирчӗ.

— У меня срочное дело, — с улыбкой сказал мужчина, мягко отстраняя женщину.

9. Тетӗшӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Заведующи, ҫемҫен кулса, Мишӑна хирӗҫ: — Юрӗ эппин, эс каланӑ пекех пултӑр, — терӗ, — хӑвар йӑмӑкна.

Заведующая, улыбнувшись, сказала: — Пускай будет по-твоему, оставляй свою сестру.

2. Миша Алексеев // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней