Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шкултан (тĕпĕ: шкул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шкултан таврӑнсан эсӗ ун патне кӗрсе тух, — терӗ Ольга Николаевна.

— Проведай его после школы, — сказала Ольга Николаевна.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ҫаксем ҫинчен Костя мана эпир тепӗр кунне шкултан таврӑннӑ чух каласа пачӗ.

Обо всем этом мне рассказал Костя, когда мы возвращались на другой день из школы.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ҫав кун шкултан таврӑнсан, аннене иккӗ паллӑ пирки нимле те сӑмах тупса калаймарӑм, анчах анне табель ҫинчен хӑех аса илчӗ те кӑтартма хушрӗ.

А когда в этот день я вернулся из школы, то не знал, как сказать маме про двойку, но мама сама вспомнила про табель и велела показать ей.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпӗ шкултан таврӑнсан та, вӑл ҫаплипех выртатчӗ, анчах анне ӑна, типсе ан кайтӑр тесе, кӗленче савӑтпа витсе хунӑ.

Когда я пришел, оно лежало по-прежнему, только мама накрыла его стеклянной крышкой от сахарницы, чтоб оно не засохло до завтрашнего дня.

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Шкултан таврӑннӑ хыҫҫӑн, пӗр сехет ҫурӑ хушши футболла вылятӑп, унтан вара уҫӑ пуҫпа уроксене хатӗрленетӗп.

После школы буду играть часа полтора в футбол, а потом на свежую голову буду делать уроки.

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Ольга Николаевна, шкултан таврӑннӑ хыҫҫӑн канма кирлине эпӗ ӑнланатӑп, анчах мӗнле канмалла?

— Ольга Николаевна, я понимаю, что после школы нужно отдохнуть часа два, а вот как отдыхать?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Шкултан таврӑннӑ хыҫҫӑн эпир каллех футболла выляма кайрӑмӑр та каллех ӗнерхи пек тӗттӗмленсе ҫитичченех вылярӑмӑр, киле таврӑннӑ чух Шишкин мана хӑйсем патне илсе кӗчӗ.

После школы мы снова пошли играть в футбол и играли опять до темноты, а когда пошли домой, Шишкин затащил меня к себе.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ак халӗ те: эпӗ киле килтӗм, вӑл та шкултан таврӑннӑ ӗнтӗ, сӗтел ҫине кӗнекисене уҫа-уҫа хунӑ та вӗренет.

Вот и теперь: пришел я домой, а она тоже уже вернулась из школы, разложила на столе книжки и занимается.

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Шкултан таврӑннӑ хыҫҫӑнах уроксене хатӗрленме ларма кирлӗ марри ҫинчен миҫе хут каланӑ ӗнтӗ эпӗ ӑна.

Сколько раз я говорил ей, чтоб она не садилась за уроки сразу, как только придет из школы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӑтам шкултан вӗренсе тухнӑ хыҫҫӑн, Вася тӳсӗмсӗррӗн ҫут тӗнче тӑрӑх тухса каять.

Закончив национальную среднюю школу, Вася нетерпеливо бросился в белый свет.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Арҫук шкултан ултӑ урок хыҫҫӑн килсен тӳрех кунта кӗчӗ, хӑй портфельпех.

Арсентий пришел прямо с занятий, с портфелем, после шестого урока.

Ваҫка пиччӗшпе паллашнӑ хыҫҫӑнхи ӗҫсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Шкултан, хуть те мӗн пулсан та, санӑн пурпӗрех вӗренсе тухас пулать, — хӑй отличник пулнӑ пек малалла каларӗ Ваҫка тата кунсӑр пуҫне вӑл хӑйне ҫак вӑхӑтра Женькӑран пӗр пилӗк-ултӑ ҫул аслӑрах туйрӗ пулмалла.

— Школу, как ни думай, кончать придется, — продолжал Васька таким тоном, словно он был круглый отличник и старше Женьки по крайней мере на пять классов.

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫак ҫуркунне вӗсем шкултан пӗтерсе тухмаллаччӗ.

В эту весну они должны были окончить школу.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл иртнӗ ҫул кӑна шкултан вӗренсе тухрӗ вӗт.

А ведь только в прошлом году школу окончила…

Ял совет председателӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тулта, урам енче — кӗр-кӗр те шӑй-шай илтӗнсе кайрӗ: уроксем пӗтнӗ иккен те, ачасем шкултан кӗшӗрленсе анаҫҫӗ.

На улице послышались топот, весёлый смех,— школьники возвращались из школы домой.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пӗр шкултан катертеҫҫӗ те ӑна уроксене ӳсӗр ҫӳренӗшӗн, вӑл тепӗр шкула кайса кӗрет.

Выгонят его из одной школы за то, что пьяным приходит на уроки, он переходит в другую.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Андрей Васильевич шкултан пӑсӑк кӑмӑлпа таврӑнчӗ.

Андрей Васильевич вернулся из школы в скверном настроении.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

1916 — ялти шкултан вӗренсе тухнӑ.

1916 — Окончил сельскую школу.

Валерий Павлович Чкаловӑн пурнӑҫӗпе ӗҫӗнчи паллӑ вӑхӑтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с. — 213–214 с.

Шкултан, ачасен ҫуртӗнчен е пионерсен костерӗсенчен килне таврӑнсан, вӑл кашни хутӗнчех хӑйне ачасем мӗнле интереслӗ кирлӗ ыйтусем пани ҫинчен, вӗсем пурне те часах ӑнланса илни ҫинчен кала-кала кӑтартнӑ.

Каждый раз, возвращаясь из школы, из детского дома или после пионерского костра, он с увлечением рассказывал о том, какие интересные, содержательные вопросы задавали ему ребята, как они живо на все реагируют.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

«Паянхи кун тӗлне кадр ыйтӑвӗ ҫав-ҫавах ҫивӗч тӑрать. Апла пулсан, ҫамрӑксене яла ытларах явӑҫтармалла, вӗсене пурӑнма хӑтлӑ условисем йӗркелесе тӑратмалла. Аслӑ шкулсене тӗллевлӗн вӗрентме кӗртни те паха. Кун пек чухне вӗсем аслӑ шкултан вӗренсе тухсан, каялла тӑван тавралӑха пурӑнма, ӗҫлеме килеҫҫӗ», — тесе каланӑ Олег Николаев.

«На сегодняшний день кадровый вопрос по-прежнему стоит остро. А значит, нужно больше привлекать молодежь в село, создавать им комфортные условия для проживания. Важно, чтобы вузы вводили целевое обучение. При этом они после получения высшего образования приезжают обратно в родные края жить и работать», — подчеркнул Олег Николаев.

Чӑваш Республикин Сывлӑх сыхлав министерствин коллегийӗн анлӑ ларӑвӗ иртнӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=a8 ... afdcc38250

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней