Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑюллӑн сăмах пирĕн базăра пур.
хӑюллӑн (тĕпĕ: хӑюллӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кам штаб панӑ икӗ-виҫӗ боевой задание хӑюллӑн та паттӑррӑн, хӑйне хӑй шеллемесӗр, ӑнӑҫлӑн пурнӑҫлать, ҫавӑ ҫеҫ комсомол билетне илет.

Комсомольский билет получал тот, кто смело и отважно, не щадя своей жизни, успешно выполнил два-три боевых поручения штаба.

Хӗрлӗ ялавсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Олегпа Ваня Земнухов ачасене тӳрӗ ӗмӗтпе ӗҫлеме сӗнчӗҫ, каппайланма юраманни ҫинчен, хӑюллӑн, ӗҫленӗ чух сыхланса тӑма асӑрхаттарчӗҫ.

Олег и Ваня Земнуховы посоветовали ребятам работать честно, предупредили о недопустимости хвастовства, смелости и осторожности при работе.

«Ҫамрӑк гварди» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Кун пирки пирӗн нимӗн чухлӗ те ӳпкевӗмӗр ҫук: вӑрманта пӗр ҫухалса каясран хӑрамасӑрах ҫапла хӑюллӑн чупса ҫӳреме пултарнӑ пирки ҫӗнтертӗмӗр те ӗнтӗ эпир кунта суккӑр пӑвансем пек ҫапкаланса ҫӳренӗ тӑшманӑн ушкӑнне.

Но в том не было ничего удивительного: мы могли так свободно бегать по лесу, не боясь потерять ориентировку, и поэтому, собственно говоря, победили противника, который двигался в лесу, как слепой.

Хӗл ҫывӑхарать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпӗ хамӑн Олег ӑс-хакӑл тӗлӗшӗнчен мӗнле ӳссе пынине, вӑл пурнӑҫ ҫине мӗнле анлӑн та хӑюллӑн пӑхма пуҫланине кашни кунах асӑрхаса тӑраттӑм.

Каждый день я видела, как растёт мой Олег духовно, шире смотрит на мир.

Юлташшӑн // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӑл унта хӑюллӑн каятчӗ те, урай тӑрӑх аллисемпе хыпашласа ҫӳресе, теттине тупатчӗ-тупатчех.

Он доверчиво и смело идёт туда, шарит ручками по полу и обязательно найдёт игрушку.

«Хамах тупӑнтӑм» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпир ӑна епле те пулин ӗҫ хушнӑ чух, вӑл ҫав ӗҫе нимӗн шухӑшласа тӑмасӑрах, хӑюллӑн хай ҫине илет, — калӑн, кунта пӗр нимӗҫ те ҫук, нимӗнле хӑрушлӑх та хӑратмасть, ялсовечӗн кулленхи заданийӗ ҫеҫ ку, тейӗн.

Получая от меня задания, и виду не показывала, что ей угрожает, как будто и немцев нет, и речь идёт о самом обыкновенном задании сельсовета.

Пире пулӑшакансем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Анчах ку хӗрарӑм вилӗмрен нимӗн чухлӗ те хӑрамасть, пирӗн заданисене пурне те хӑюллӑн пурӑнӑҫласа пырать.

А вот эта женщина нисколько не боялась смерти, смело выполняла наши задания.

Пире пулӑшакансем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир Рудневпа иксӗмӗр калаҫса пӑхрӑмӑр та, иксӗмӗр те пӗр шухӑшлӑ пулса, ҫапла вывод турӑмӑр: районри лару-тӑрӑва шута илсен, пирӗн ҫав тери хӑюллӑн та активлӑн ӗҫлемелле.

Побеседовали мы с Рудневым, обменялись опытом, своими соображениями и единодушно пришли к выводу, что обстановка в районе требует от нас смелых, активных действий.

«Усачсемпе» тӗлпулни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫав вӑхӑтра вӗсене вӑрманта вут-шанкӑ пуҫтаракан гладиаторсем курнӑ та, хӑйсен ӗҫне пӑрахса, вӗсене хӑюллӑн тапӑннӑ.

Три когорты гладиаторов, шедшие в лес за дровами, смело напали на них.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Ме! — тет Маруся тата тепӗр хут хӑюллӑн.

— На, — повторяет Маруся решительно.

Марусьӑн телейсӗр кунӗпе телейлӗ кунӗ // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Ленин пынӑ Микулай патша патне, Пынӑ вӑл пансем те пуянсем патне: «Хӑҫанччен-ши эсир ҫийӗр пирӗн ҫӑкӑра, Хӑҫанччен-ши эсир таптӑр пирӗн ирӗке? — Тесе ыйтнӑ вӑл хӑюллӑн. — Тухӑр, — тенӗ, — ҫапӑҫма, Тухӑр, тухӑр, ҫапаҫӑпӑр виличчен!»

Прийшов Ленин до царя Миколы, Прийшов до панив-богачей: «Доколе будете землей володиты, Доколе будете хлиб наш исты. Доколе будете волю нашу ногами топтать? Выходите, будемо биться не на жизнь, а на смерть!»

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл жандармсемпе епле хӑюллӑн ҫапӑҫнине эпӗ хамах куртӑм — пӗрне кӑна мар хӑлха чикки пачӗ пулмалла…

Я сам видел, как он смело дрался с жандармами, наверно, не одному съездил по уху…

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вара манӑн ҫавӑн пекех хӑюллӑн калас килсе кайрӗ:

И мне захотелось так же смело сказать:

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ тимӗрҫӗсем ҫине пӑхса тӑрса ҫапла шухӑшларӑм: ӳссессӗн никам та — Кузьма Крючков та, патша та — пулмастӑп, тимӗрҫӗ е сталевар пулатӑп, ҫакӑн пекех хӑюллӑн тимӗр шаккатӑп е хурҫӑ шӑрататӑп та шыв тултарнӑ каткана кӗрсе тухатӑп.

Я смотрел на кузнецов и думал: «Вырасту, никем не буду, ни Кузьмой Крючковым, ни царем, а только кузнецом и еще сталеваром, чтобы ковать железо, варить сталь и окунаться в кадушку с водой.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Иван Никифоровича чее ӑсӗпе мӗнле ӳкӗте кӗртес тесе, тӗрлӗ майсем тупса, хӑюллӑн малалла утса пынӑ вӑхӑтра, Антон Прокофьевича кӗтмен ҫӗртен кӑштах пӗр сӑкӑлтӑк пӑшӑрхантарчӗ.

В то время как изобретательный ум его выдумывал средство, как убедить Ивана Никифоровича, и уже он храбро шел навстречу всего, одно неожиданное обстоятельство несколько смутило его.

VI сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Цезарь ирӗксӗрех ҫав гладиатор ҫине хӗпӗртесе пӑхрӗ, мӗншӗн тесен Спартак, ирӗклӗхе юратнипе грексемпе римлянсен геройӗсем ҫеҫ тума пултармалла ӗҫ валли вӑй тупма пултарать, мӗншӗн тесен вӑл калама ҫук йывӑр условисенче пикенсе те асӑрханса, хӑюллӑн ӗҫлесе, ҫирӗм пинлӗ ҫар пуҫтарма хӑват ҫитерчӗ.

Цезарь против воли восхищался гладиатором, его поражал Спартак, который в святой любви к свободе мог почерпнуть силы, чтобы задумать и осуществить предприятие, достойное лишь греческих или римских героев, и который с упорством, предусмотрительностью и смелостью смог создать настоящее войско в двадцать тысяч гладиаторов.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ун чух вара капитан пӑрахута хӑюллӑн тытса пыма пултарать.

Тогда уж капитан может смело вести пароход.

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Костя вӗсене мала ирттерсе ярать те, хӑй хӑюллӑн, моряк пекех, аялалла чупать.

Костя пропускает их вперед, а потом лихо, по-моряцки, бежит вниз.

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Спартак, сехет ҫурӑ хушши вилӗмпе пурнӑҫ хушшинче тӑрса хӑюллӑн ҫапӑҫнӑскер, тинех хӑй чӗркуҫҫийӗсем чӗтреннине туйса илчӗ.

Спартак, полтора часа боровшийся со смертью и ни на одну секунду не терявший присутствия духа, вдруг почувствовал, что у него подкосились ноги.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Пурте чура пулма ҫуралман, Сулла, — хӑюллӑн каласа хучӗ диктатор свитинчи пӗр патриций.

— Не все, о Сулла, рождены для рабства, — смело возразил патриций из свиты диктатора.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней