Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑранӑ (тĕпĕ: хӑра) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Паша ҫинчен калама хӑранӑ, Мигель Сервантес ҫинчен ӗнтӗ сахаллӑшӗ астунӑ.

О паше говорить боялись, а о Мигеле Сервантесе уже немногие помнили.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Кунта ют ҫӗрте, мусульмансен хулинче, тӗнче хӗрринче, урӑх материкра пулин те вӗсем хӑйсен святой судӑн аллине лекесрен хӑранӑ.

Даже в этом чужом, мусульманском городе, на краю света, на другом материке, они боялись попасться в лапы святого судилища.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Король вӑрҫа хутшӑнма шухӑшламан, — вӑл халӑх ҫилленесрен хӑранӑ.

Король не решился вступить в войну: он боялся народного возмущения.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Енчен, эпир турӑран хӑранӑ пулсан, Раҫҫей-аннере революци те пулман пулӗччӗ, — кулкалать Владимир Ильич.

— Если бы мы бога боялись, не бывать бы на матушке-Руси революции, усмехнулся Владимир Ильич.

Мускав, Мускав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Лешӗ, хӑранӑ пек пулса, хаваслӑн ҫихӗрсе ушкӑна чӑмать.

Та, будто бы испуганно, с радостным визгом ныряет в круг.

Тӗлӗнмеллескер // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 181–184 с.

Пурте кӗтессенче ларнӑ, калаҫас тӑвас пулсан та, тем ыр-усал илтесрен хӑранӑ пек шӑппӑн калаҫнӑ.

Все сидели по углам, и ежели говорили, то говорили тихо, как будто кто недобрый был тут и мог слышать их.

XII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Василь ура ҫине ҫӗкленет, Софья Олимпиевнӑн самантлӑха сӳнсе ларнӑ хуйхи-суйхи ҫӗнӗрен чӗртсе ярасран хӑранӑ пек, Коля Шувалов пекех, тулалла васкамасӑр тата сассӑр тухса каять.

Василь поднимается и, как бы боясь разбудить вновь загасшую на мгновение материнскую скорбь, неторопливо и бесшумно, как Коля Шувалов, выходит.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

17-мӗш арми командующийӗ Енекке хӑйӗн группировкинчи хӑй уйрӑмах хакланӑ тата вуҫех ҫухатасран хӑранӑ соединенийӗсене Керчь утравӗ ҫинчен чакса кайма приказ панӑ.

Еще в начале штурма перешейка Толбухиным Альмендингер направил на помощь войскам, оборонявшим Перекоп, часть своих сил, по приказу потерявшего самообладание командующего 17-й армией Енекке.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл сывлӑша ҫӑта-ҫӑта илчӗ, хӑй ҫак тӗнчерен каяссинчен тата ҫынсем нихӑҫан та манма юраманнине каласа хӑварма ӗлкӗрес ҫуккинчен хӑранӑ пек, васкаса тата канӑҫсӑррӑн каларӗ.

Он захватывал воздух и говорил беспокойно, торопливо, будто страшась, что он уйдет из этого мира и не успеет сказать того, что обязаны никогда не забывать люди.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Дамба хӗрринчи ӗмӗрхи ҫӳҫе йывӑҫҫисене касса тӑкнӑ: нимӗҫсем унта партизансем вӑрттӑн засадӑсем тӑвасран хӑранӑ.

Вековые вербы у дамбы были спилены — немцы боялись партизанских засад.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Сӗт йӑтнӑ евӗр, чӳхенесрен хӑранӑ пек утаҫҫӗ.

— Точно молоко несут — расплескать боятся.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Хӗрсем Людмилӑран хӑранӑ, ҫав вӑхӑтрах ӑна ӗненнӗ те, яланах вӑл сводкӑна кӗскен пӗлтерессе кӗтнӗ.

Подруги побаивались резкой, суровой Людмилы, но ей верили и с особым нетерпением ждали коротких её сообщений.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Пирӗнпе ларса пынине нимӗҫсем сӑнаса илесрен хӑранӑ пекех кукленчӗ, машина тӗпне хӗсӗнчӗ.

Она сгорбилась, сжалась, присела на дно машины, будто инстинктивно боясь, как бы её не заметили тут вместе с нами.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Хӑйсем ӑшӗнче вӗсем, ҫитсе ҫапӑҫӑва хутшӑниччен вӑрҫӑ пӗтесрен те хӑранӑ.

И каждый из них втайне опасался, что она закончит борьбу без их участия.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Эсӗ кунта чакаланнине тавҫӑраттӑм эпӗ, анчах уҫса калама хӑранӑ.

— Я, — говорит, — догадывался, что ты где-то тут скребёшься, а открыться вам боялся.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Ҫывӑракан пӳлӗмрен анне тухрӗ, ӳкесрен хӑранӑ пек стена ҫумне таянса тӑчӗ те вӑл, Устин Анисимович ҫине шанчӑклӑн ӗмӗтленсе пӑхрӗ.

Из спальни вышла мать, прислонилась спиной к стене и с надеждой посмотрела на Устина Анисимовича.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Уроксем хыҫҫӑн эпӗ Шишкин патне кӗтӗм те ун пирки манӑн Ольга Николаевнӑна суймалла пулни ҫинчен каласа патӑм, вӑл тата шкула каяс вырӑнне хула тӑрӑх ҫапкаланса ҫӳрени ҫинчен калама тытӑнчӗ, мӗншӗн тесен вӑл амӑшне каласа пама хӑранӑ, шкула амӑшӗ ҫырса панӑ хутсӑр пыма пултарайман.

После занятий я зашел к Шишкину и рассказал, что мне пришлось из-за него Ольге Николаевне соврать, а он стал рассказывать, как бродил целое утро по городу, вместо того чтоб пойти в школу, потому что побоялся признаться маме, а без записки тоже не мог явиться в школу.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Тепӗр чух ҫакна тума ӗлкӗреймесрен хӑранӑ пек, вӑл яланах васкать.

Все время спешил, как будто боялся, что не успеет в другой, раз это сделать.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах тепӗр минутран каллех лаша, темрен хӑранӑ пек, каялла утнӑн туйӑнать.

Но через минуту ему снова казалось, что лошадь ступает назад, будто чем-то напуганная.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Танксенчен хӑранӑ вӑхӑт тахҫанах иртсе кайнӑ ӗнтӗ.

Времена танкобоязни давно миновали.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней