Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хушнине (тĕпĕ: хуш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Степан ӗҫ хушнӑ ҫынсенчен нихӑшӗ те ҫак сухаллӑ, бродяга евӗрлӗ ҫын вӗсене мӗнле правапа ун пек ӗҫе хушнине унран та, хӑйӗнчен те ыйтман.

И никто из людей, которыми двигал Степан, не спрашивал ни его, ни себя, по какому праву распоряжается ими этот бородатый, похожий на бродягу человек.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Эпир господин полковника господин лейтенант хушнине каласа патӑмӑр пулин те…

И хотя мы объяснили господину полковнику, что господин лейтенант…

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл хуть мӗнле ответ парсан та, эпӗ вӑл мӗн хушнине тума хатӗр.

Каков бы ни был его ответ, я выполню то, что он скажет.

Атӑсем илме вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Халь ӗнтӗ Ваҫили Андрейч Микитене нимӗн тума та хушман, Миките хушнине туса кӑна пынӑ.

Василий Андреич уже не приказывал ничего, а покорно делал то, что говорил ему Никита.

V // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Эсир хушнине пурнӑҫа мӗнле кӗртнине эпӗ пӗтӗмпех тӗрӗслесе пырӑп.

Я отнесусь к этому со вниманием.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эсӗ тума хушнине тӑваймастӑп эпӗ, Артур, анчах мӗн вӑй ҫитнӗ таран тума пултаратӑп.

Но я не могу сделать того, чего ты требуешь, Артур, я сделаю только то, что смогу.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Чӗнсене салтнӑшӑн эсир айӑплӑ мар, сирӗн эпӗ хушнине тумалла пулнӑ.

Вы не совершили никакого нарушения дисциплины: вы обязаны были развязать ремни, раз я вас попросил.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ку ӗҫре закон хушнине пӑсса, вӑл ҫӗнӗ инкексем тӑвиччен, унтан хӑтӑлни хӑрушӑсӑр та ӑслӑ пулнӑ пулӗччӗ.

Было бы и безопаснее и разумнее поступиться на этот раз буквой закона и избавиться от него, пока он не натворил новых бед.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ вара вӑл хушнине, ӑнӑҫлах мар пулсан та, вӑй ҫитнӗ таран туса пыма тӑрӑшрӑм.

И я делал что мог, хотя, кажется, безуспешно, — все, что мог.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл килне мӑнкун умӗн кӗҫнерникун кайса, виҫ-тӑватӑ кун унта пурӑнма пулчӗ, мӗншӗн тесен Джеммӑпа курнӑҫса савӑнни, вӑл кунсенче чиркӳ хӑйӗн ачисене лӑпкӑ кӑмӑллӑ пулса, турӑ ҫинчен ҫеҫ шухӑшлама хушнине хирӗҫ пыни пулӗччӗ.

Он решил, что в четверг на Страстной неделе поедет домой и пробудет там первые дни отпуска, он боялся, что радость свидания с Джеммой отвлечет его от торжественного религиозного настроения, какого церковь требует от своих детей в эти дни.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫапах та вӗсем акӑлчан джентльменӗ католиксем тӗлӗшӗнчен те ырӑ пулмалла, тесе шутланӑ; ҫавӑнпа та вӗсен ашшӗ, хусах пурнӑҫпа пурӑнса йӑлӑхнӑ хыҫҫӑн, хӑйӗн кӗҫӗн ачисене пӑхакан католик хӗрне, илемлӗскере качча илсен, икӗ аслӑ ывӑлӗ, Джеймспа Томас, килте хӑйсемпе пӗр ҫулта тенӗ пекех амаҫури амӑшӗ пулнипе килӗшме йывӑр пулсан та, турӑ хушнине пӑхӑннӑ.

Но все-таки они держались того мнения, что английскому джентльмену подобает быть честным даже в борьбе с папистами; случилось, что глава дома, оставшись вдовцом, стал тяготиться своим положением и женился на Глэдис, католичке, хорошенькой гувернантке его младших детей, два старших сына, Джемс и Томас, как ни трудно было им мириться с присутствием в доме мачехи, почти что их сверстницы, с горечью покорились воле Провидения.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Патриот-летчиксен ӗҫӗнче тӗрлӗ кӑлтӑксем тупма тӑрӑшакансем пирӗн ҫар хӑватне чакарасшӑн кӗрешеҫҫӗ, мӗн хушнине ҫине тӑрсах пурнӑҫлама тӑрӑшакан пуклак ӑслӑ ҫынсем урлӑ хаяр та чее тӑшмансем ӗҫлеҫҫӗ, тесе шутланӑ вӑл.

Что тот, кто интригует против летчиков-патриотов, тот одновременно борется за ослабление нашей военной мощи, что за спиною тупых и упорных предельщиков действуют злобные и хитрые враги народа.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Командир юлташ, эпӗ пӗлетӗп, эпӗ эсир хушнине пурнӑҫлаймарӑм, ҫакӑншӑн эпӗ наказани илме тивӗҫлӗ.

— Товарищ командир, я знаю, что не выполнил вашего распоряжения и должен понести наказание.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ульсон мӑкӑртатать, ирӗксӗррӗн вӑл мӗн хушнине тӑвать.

Ульсон ворчит и нехотя исполняет приказание.

Вӑрҫӑ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Халь мӗн хушнине ту ӗнтӗ.

Теперь сполняй.

XXX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Камсем ҫинелле пеме хушнине каларӑр-и эсир салтаксене?

— А вы сказали товарищам солдатам, в кого им приказано стрелять?

XI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Мӗн хушнине пӗтӗмпех туса пынӑ вӑл.

Он так и сделал.

VIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Эсӗ илтрӗн-и эпӗ мӗн хушнине? — шӑппӑн ыйтрӗ Васильев.

— Ты слышал мое приказание? — шепотом спросил Васильев.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Мӗн хушнине тӑвӑр!

— Выполняйте приказание!

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Нури мӗн хушнине тума васкарӗ, вӑл люк виттине хытӑ пӑрса лартрӗ.

Нури бросился выполнять приказание и плотно завинтил крышку.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней