Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хутшӑнчӗ (тĕпĕ: хутшӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кирек мӗнле пулсан та вӑл хӑй сисмесӗрех Беридзепе Ковшов ӗҫне хутшӑнчӗ.

Все-таки незаметно для себя он оказался втянутым в хлопоты Беридзе и Ковшова.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ырӑ кӑмӑллӑ, анчах ӑшра, сӑмахпа мар — калаҫӑва хутшӑнчӗ Алексей.

И добрым, но внутренне, не на словах, — вступил в разговор Алексей.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Кӑҫал пирӗн уяв савӑнӑҫлах мар, — калаҫӑва хутшӑнчӗ Лизочка.

— Невеселый нынче праздник у нас, - — подхватила Лизочка.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Калаҫӑва Женя хутшӑнчӗ.

Вмешалась и Женя.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ҫав-ҫавах, ҫав-ҫавах — йытӑ, — калаҫӑва хутшӑнчӗ Серафима.

— Все такой же, все такой же — сукин сын, — подхватила Серафима.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Йыт ҫури вӗрсе ячӗ, ун ҫумне пӗр кӗтӳ йытӑ хутшӑнчӗ.

Затявкала собачонка, ее поддержал дружный лай других собак.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Тӗлӗнмелле ӗҫсем нумай пулнӑ пирӗн, — калаҫӑва хутшӑнчӗ Женя.

— Приключений у нас было много, — спокойно заметила Женя.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Керчь хыҫҫӑн ман хӑюлӑх хутшӑнчӗ.

— А я после Керчи себя горазда увереннее чувствую.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Эсир те кунтисем мар-им? — шурала пуҫланӑ сайра сухалне якаткаласа, калаҫӑва хутшӑнчӗ хуҫи.

— А вы тоже приезжий? — вступил в беседу хозяин, поглаживая жиденькую с проседью бородку.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Э! мӗн калаҫмалли пур унта! — каллех калаҫӑва хутшӑнчӗ штабс-капитан: — суд тума ан васкӑр эсир, малтан пурӑнса, служить туса пӑхӑр.

— Э! да что тут! — снова заговорил штабс-капитан: — вы не торопитесь судить, а поживите-ка да послужите.

19 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Мӗншӗн-ха апла шухӑшлатӑр эсир, Фридрих Крестьянович, мӗншӗн-ха эсир ӑна та ҫавӑн пек ҫынах тесшӗн вара? — калаҫӑва хутшӑнчӗ Черновицкий.

— Отчего же вы думаете, Фридрих Крестьяныч, что и они захотят пользоваться? — вмешался Черновицкий.

19 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Мӗнле! эсир ӑна пӗлместӗр-и, — калаҫӑва хутшӑнчӗ Дяденко: — урӑххине пулсан памасӑр тӑрӗ, анчах ӑна тем пулсан та…

— Как! вы его не знаете, — вмешался Дяденко, — другое что откажет, а им ни за что…

19 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Краут пурне те вырӑнтан хускатрӗ, бомбардировка ҫинчен каласа пачӗ, хӑй ҫук чух мӗн-мӗн туни ҫинчен ыйта-ыйта пӗлчӗ, пуринпе те калаҫӑва хутшӑнчӗ.

Краут всех оживил, рассказывал про бомбардированье, расспрашивал, что без него делалось, заговаривал со всеми.

18 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Пулмасть те вӑл, — калаҫӑва хутшӑнчӗ Дяденко, — пӗркуннех каларӑм эпӗ сире.

— Да и не будет ничего, — заговорил Дяденко, — я вам доказывал это прежде.

18 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Кӑнтӑрлахи апат умӗн бастионри штабс-капитан хӑйӗн черетне ирттерсе таврӑнчӗ те вӗсен ушкӑнне пырса хутшӑнчӗ.

Перед обедом сменился штабс-капитан с бастиона и присоединился к их обществу.

18 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Паллаканнисемпе ал тытнӑ хыҫҫӑн, Козельцов хӑйӗн юлташӗсем ытларах ҫӗре, картла выляса ларакан офицерсен шавлӑ ушкӑнне пырса хутшӑнчӗ.

Пожав руки знакомым, Козельцов присоединился к шумной группе, составившейся из нескольких офицеров, игравших в карты.

17 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Эсӗ шӑршласа пӑх, шӑршла, — хутшӑнчӗ Петька.

— Ты воздух нюхай, воздух, — поддакивал Петька.

Туслисен звени Дуня инкене пулӑшни // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Эпир ачасемпе, — калаҫӑва хутшӑнчӗ Чижик.

— Мы с ребятами, — вставила Чижик.

Алӑ ҫинчи пирвайхи хӑмпӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Сашка та аван ача, — тесе хутшӑнчӗ Власьевна, — вӑл ачасене кӳрентерес ҫук, йывӑр сӑмах та калас ҫук.

— Саша, — подхватывает Власьевна, — хороший паренек, не обидит, не сгрубит.

Каҫ пулсан // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Сӑмах та ҫук, — эпӗр ҫӗр илтӗмӗр — хутшӑнчӗ старик, — кам урлӑ илтӗмӗр эпӗр ӑна?

— Знамо дело, — подхватил седенький старичок, — землицу мы получили, а через кого?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней