Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӳр сăмах пирĕн базăра пур.
тӳр (тĕпĕ: тӳр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапла, ҫапла, Красноград — вӑл ман тӑван хула, ӑна хамӑн алӑсемпе ирӗке кӑларма тӳр килчӗ.

Да, да, Красноград — это мой родной город, мне выпало счастье освобождать его собственными руками.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Мӗнле капла тӳр килчӗ!

Такое совпадение, а!

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Степана хӑйне те, ҫул ҫӳренӗ чух, хӑйӗн листовкисене вулама тӳр килнӗ.

Случалось и Степану во время скитаний читать свои листовки.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Анчах эсир манпа калаҫусем те туса ирттернӗ, чӑнах та — опчӗствӑра ӗнтӗ, — аса илтерчӗ вӑл, — пӗччен калаҫма тӳр килмерӗ.

А вы даже беседы со мной имели — правда, в опчестве, напомнил он, — наедине не приходилось.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Сире хӑҫан та пулин хамӑрӑннисем патнех тыткӑна лекме тӳр килнӗ-и?

— Вам приходилось когда-нибудь в плен к своим попадать?

Пӑтӑрмах // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Партизансене хамӑр мӗн тӗллевпе вӗҫни тата мӗншӗн анса ларма тӳр килни ҫинчен каласа патӑмӑр.

Рассказали партизанам историю своего полёта и вынужденной посадки.

Кам вӑл Серёга? // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пирӗн ун урлӑ каҫса, тинӗс патне тухма тӳр килчӗ.

Нам удалось перескочить его и вырваться к морю.

Тӗлӗнмелле демонстраци // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Кунтах пирӗн хамӑр тӳсӗмлӗхе тӗрӗслеме тӳр килчӗ: айкашса кайнӑ ҫанталӑк пире вунӑ кун хушши тытса тӑчӗ.

Уже там нам пришлось испытать своё терпение: десять дней нас не выпускала погода.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пири экспедицинчи ултӑ ҫыннӑн кӑна Ҫурҫӗр полюсӗн районӗнче пулса курма тӳр килнӗ.

Только шесть человек из экспедиции Пири побывали в районе Северного полюса.

Пилот ӗмӗчӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

«Поляр тӗксӗмлӗхӗ витӗр хамӑр курса тӑнӑ ҫӗре Пайерпа Вейпрехт уҫрӗҫ…» — тесе ҫеҫ асӑнма тӳр килнӗ вара Кропоткинӑн кӳренӳллӗн.

Кропоткину оставалось только заметить с нескрываемой горечью: «Земля, которую мы провидели сквозь полярную мглу, была открыта Пайером и Вейпрехтом…»

Франц-Иосиф ҫӗрӗ тата мӗншӗн ӑна ҫапла калаҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Мана тахҫантанпах ҫуран утса курма тӳр килменччӗ, халӗ вара сивӗ те уяр кун уҫӑлса ҫӳрени маншӑн ҫав тери савӑнӑҫ пулчӗ.

Мне давно не случалось ходить пешком, и теперь прогулка в ясный морозный день доставляла большое удовольствие.

Вырӑнсӑр шыравсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пӗр заданине пурнӑҫлама вӗҫсе кайнӑ чухне ҫул ҫинче манӑн ҫак вӑййа тӑватҫӗр хут ытла выляма тӳр килнӗччӗ.

Мне на пути к исполнению одного задания пришлось как-то сыграть более четырёхсот партий в эту игру.

Полярта шӳт тунисем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн пӗр вӑхӑтрах канмалли пӳлӗм вырӑнче шутланакан пӗчӗк столовӑйра час-часах: — Юлташсем, Кӑнтар шӑни ӑҫта-ха пирӗн? — тесе куляннӑ пек ыйтнине илтме тӳр килнӗ.

Теперь частенько в маленькой столовой, служившей также комнатой для отдыха, раздавался тревожный вопрос: — Товарищи, а где же Южанка?

Кӑнтӑр шӑнипе Анвӗр ятлӑ йытӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пирӗн пӗр хут ҫеҫ мар ҫакӑнта «тахҫантанпах пурӑнакан» чӗрчунсем тапӑнса ҫаратнӑ складсене тӗл пулма тӳр килнӗ.

Не раз приходилось встречать склады, разграбленные этими «коренными жителями».

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫак вырӑнсенче мана хама та вӗҫме нумай тӳр килчӗ.

Мне тоже место приходилось летать в этих местах.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тӗрӗссипе каласан, мана Арктикӑра вӗҫме тӳр килмен, анчах Сахалина, тундрӑпа тайга ҫийӗнче, тӗтре тӑракан Охотски тинӗспе Татарски пролив урла вӗҫсе курнӑ эпӗ.

Правда, в Арктике мне летать не приходилось, но зато я порядочно поработал на дальнем Севере: летал на Сахалин, над тундрой и тайгой, туманным Охотским морем и бурным Татарским проливом.

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫавӑнпа манӑн час-часах аэродромра пулма, моторсене самолёт ҫинчен илмесӗрех юсама тӳр килетчӗ.

Мне часто приходилось бывать на аэродроме и исправлять мотор, не снимая его с самолета.

Эпӗ — лётчик! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Манӑн конюх та, шофер та, посыльнӑй та, боец та пулма тӳр килчӗ, — мана ҫак ӗҫсем пурте кӑмӑла каятчӗҫ.

Мне довелось быть и конюхом, и шофером, и посыльным, и бойцом, — все эти ребята мне нравились.

Аэродром ҫинчи конюх // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ӑна татах лайӑхлатсан вӑл чи хӑвӑрт ҫӳретекен машина пулса тӑрать; ӑна ҫӳреме ҫул та кирлӗ мар, вӑйлӑ тӑвӑл пулмасан, вӑл таҫталла та тӳр ҫулпа ҫӳреме пултарать.

Нужно еще немного поработать над улучшением аэроплана — и это будет самый быстрый способ сообщения, тем более, что аэроплан летит, не требуя дороги, по прямой линии между двумя точками, если нет урагана, конечно.

33. Каллех Францинче // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Чкалов поляр летчикӗ пулман, унӑн нихҫан та Арктика условийӗсенче вӗҫме тӳр килмен.

Чкалов не был полярным летчиком, ему никогда не приходилось летать в арктических условиях.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней