Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сутса (тĕпĕ: сут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Микитен хӑйпе хӑйӗн пит тавлашмалла пулнӑ: вӑл кӑштах стакана тытса эрехне хӑй ӑшнелле ӳплештермен, анчах Ваҫили Андрейч ҫине пӑхнӑ та, хӑй сӑмах панине, сутса ӗҫсе янӑ аттисене, катка-пичке ӑстине тата ывӑлне ҫуркуннепе лаша илсе парас тенине астуса илсе, сывласа илнӗ те эрехне тытман.

Была минута мучительной борьбы: он чуть не взял стаканчик и не опрокинул в рот душистую светлую влагу; но он взглянул на Василия Андреича, вспомнил зарок, вспомнил пропитые сапоги, вспомнил бондаря, вспомнил малого, которому он обещал к весне купить лошадь, вздохнул и отказался.

IV // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Миките ҫав кун ӳсӗр пулман, мӗншӗн тесен вӑл пьяница пулнӑ, ӳтрен тухнӑ чух ваткӑллӑ сӑхманпа сӑран аттине сутса ӗҫсе янӑ та ҫавӑнтанпа халӗ ӗҫместӗп тесе сӑмах панӑ, иккӗмӗш уйӑх ӗнтӗ вӑл ӗҫмен; халӗ те, праҫникӑн малтанхи икӗ кунне пур ҫӗрте те эрех ӗҫни ӑна илӗртнӗ пулин те; вӑл ҫапах ӗҫмен.

Никита, не был пьян в этот день потому, что он был пьяница, и теперь, с заговен, во время которых он пропил с себя поддевку и кожаные сапоги, он зарекся пить и не пил второй месяц; не пил и теперь, несмотря на соблазн везде распиваемого вина в первые два дня праздника.

I // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Райтсем аэроплана сутса илнӗ укҫапа парӑмсене тӳлесе татса юлашкине малаллахи ӗҫсем ҫине ярасшӑн пулнӑ.

Они надеялись, продав аэроплан, расплатиться с долгами и получить средства для дальнейшей работы.

29. Юлашки сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Анчах патша правительстви, Европӑри вӑтам государство территорийӗ чухлӗ шутланакан Аляска ҫурутравне американецсене сутса янӑ мӑшкӑллӑ факт асран кайманнипе тата вырӑссен общественноҫӗ ҫав тери хумханнипе, Камчаткӑна «сутма» килӗшмен.

Но возмутительный факт продажи царским правительством американцам русского полуострова Аляски с территорией, равной среднему европейскому государству, был слишком памятен, слишком глубоко взволновал русскую общественность, и «продажа» Камчатки не состоялась.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Влаҫсем ҫак ҫурта ҫӗрӗпе перлех сутса ярса лицейран ҫӗнӗ шкул-интернат тума шутланӑ.

Власти решили продать помещения лицея вместе с землей, а само учреждение - ликвидировать, создав взамен школу-интернат.

Прокуратура Лебедев ячӗллӗ лицей пирки суда парӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Хӑйсене пысӑка хуракан пуклак ӑслӑ патша чиновникӗсемпе нумай вӑхӑт хушши кӗрешсе ывӑннӑ Можайский хӑйӗн япалисене сутса пӗтернӗ, хӑйне пур майсемпе те чӑрмантарнине пӑхмасӑрах, вӑл машинӑна вӗҫтерсе пӑхма хатӗрленнӗ.

Измученный длительной борьбой с высокомерными и тупыми царскими чиновниками, Можайский распродал свои вещи и начал, несмотря на все препятствия, готовить машину к испытаниям.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чкалов ҫемйинчи япаласене вара пӗтӗмпех сутса янӑ.

Домашние вещи семьи Чкаловых продавались с торгов.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Клембовскине тӳлеме укҫа тупас тесе, ҫынсем хӑйсен ҫинчи тумтирӗсене, юлашки япалисене, пасара иле-иле тухса, йӑлт сутса пӗтерчӗҫ.

Люди все с себя поскидали и последнюю вещь из хаты на базар отнесли, чтобы гроши собрать на уплату Клембовскому.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Тырпул тӗлӗшӗнчен пуян Украинӑри рабочисемпе чухӑн хресченсем выҫӑпа аптраса вилӗҫ, помещиксем хресченсен тыррине сутса илнӗ маркӑсемпе кронсене шутласа ларӗҫ.

Рабочие и бедные крестьяне хлебородной Украины будут умирать с голоду, а помещики будут считать марки и кроны за крестьянский хлеб.

XXVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Сан аҫун кайса лармаллаччӗ тӗрмене, наркӑмӑш сутса пуйиччен, — тенӗ вӑл ӑна.

Это твоему отцу надо бы сидеть за решеткой вместо того, чтобы наживаться на продаже отравы, — сказал он ему.

VII // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Тибо ҫемьинче кӗнеке чи паллӑ вырӑнта пулнӑ: ашшӗ кӗнеке сутса пурӑннӑ, ывӑлӗ кӗнекесемпе вылянӑ, пӳлӗмсене кӗнекесем илемлетнӗ, ашшӗ лавкине пырса ҫӳрекенсен кӑмӑлӗсене те кӗнекесемех ҫырлахтарнӑ.

В семье Тибо книги были на самом видном месте: отец торговал книгами, сын играл с книгами, комнаты украшались книгами, и посетителей отцовского магазина привлекали книги.

Анатоль Франс // А. Роскин. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с. — 3–6 с.

— Ӗлӗк эпӗ сутса ҫӳрекен агент вырӑнӗнче те пулса курнӑ, чемодан тӗлӗшпе хӑшпӗр опыт пур.

— Я ведь в прошлом был и коммивояжером, приобрел кое-какой опыт по чемоданным делам.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унӑн шуранка пичӗ ҫинче хӑмӑр куҫсем кӑмӑллӑн ҫутӑлаҫҫӗ; ҫемҫе сассипе вӑл нумаях пулмасть упӑшки вилни ҫинчен, хӑйӗн вырӑнне сутса хулана кусма, вара унта прогимнази уҫма шутлани ҫинчен ҫепӗҫҫӗн, ӳпкелешмесӗр каласа пачӗ.

На её бледном лице хорошо светятся серые глаза; мягким голосом она очень просто и покорно, не жалуясь, рассказала о недавней смерти мужа, о том, что хочет продать усадьбу и, переехав в город, открыть там прогимназию.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Унӑн ашшӗн япаласем нумай пулнӑ, ашшӗ сутса ӗҫсе ярасран хӑраса, вӑл вӗсене ман пата пытарчӗ, ҫав япаласене мана ҫӗрле Олеша илсе пырса паратчӗ, вара кайран эпӗ вӗсене ӑна хӑйне парнелеттӗм.

Вещей у отца её много было, так она их у меня прятала, чтоб отец не пропил, и Олёша таскал их мне, по ночам, а потом я будто дарила их ему.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл чӑх-чӗппе чашӑк-тирӗке сутса яма та ӗлкӗрнӗ.

Она уже успела распродать кур и кухонную утварь.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Дуванкойра кӗпер ҫинче эрех сутса тӑракан салтакран илнӗ 2 курка эрехе ӗҫсе кӑштах хӗрне Николаев тилхеписене турткаласа пырать, Бельбек тӑрӑх Севастополе каякан ҫулпа пыраҫҫӗ вӗсем, ку ҫул ҫине тӗллӗн-тӗллӗн йывӑҫ мӗлкисем ӳккелеҫҫӗ, чуллӑ ҫул ку, ҫавӑнпа вӗсен урапи хӑлт-халт тукаласа пырать, пиччӗшӗпе шӑлнӗ, урисене пӗр ҫӗрелле туса ларнӑ та, пӗрмай пӗр-пӗрин ҫинчен шухӑшласа, ҫаплах-ха ним чӗнмесӗр ларса пыраҫҫӗ.

Николаев, подкрепивший себя в Дуванкой 2-мя крышками водки, купленными у солдата, продававшего ее на мосту, подергивал вожжами, повозочка подпрыгивала по каменной, кое-где тенистой дороге, ведущей вдоль Бельбека к Севастополю, а братья, поталкиваясь нога об ногу, хотя всякую минуту думали друг о друге, упорно молчали.

8 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Сӑнсӑр шуйттансем, Христоса укҫалла сутса ятӑр вӗт, ылханлӑскерсем! — тет.

— Черти поганые, Христа продали. А, проклятые!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Чӳлмекҫӗ ӑна тирӳҫе сутса янӑ.

Горшечник продал лошадь кожевнику.

Лашапа хуҫисем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пахчаҫӑ кана чӳлмекҫе сутса ярать.

Садовник продал лошадь горшечнику.

Лашапа хуҫисем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Кӗсри мана тихасем туса парӗ; тихисене ҫитерсе ӳстерӗп те сутса ярӑп.

Выкормлю жеребят, продам.

Хӑяр вӑрлакан // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней