Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сиртен (тĕпĕ: сир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Сэр, эпӗ сиртен ҫакна ыйтасшӑн?

— Разрешите задать вам один вопрос, сэр?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл чӗрӗ юлма пултарнине эпӗ сиртен кӑна илтрӗм.

Только от вас я услышал, что он, может быть, ещё жив.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сиртен те сулахайра.

— Тоже слева.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сиртен малтан пыма та килӗшетпӗр, — терӗ Паганель.

— И даже идти впереди вас, — добавил Паганель.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах эпӗ сиртен урӑх пытарса тӑма пултараймастӑп, эсир хытӑ йӑнӑшнӑ: сире Индине ҫитсе курас хаваслӑхран вӑхӑтлӑха та пулин чарӑнса тӑма тивет!

Но я не могу больше скрывать от вас, что вы ошиблись: вам придётся, на время по крайней мере, отказаться от удовольствия посетить Индию!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ҫамрӑк юлташсем, — пуҫларӗ вӑл, — сиртен кашниех кунта илтни ҫинчен шухӑшлама пултарать, эпӗ шансах тӑратӑп, сирӗн хушӑртан революцие куракансем пек ҫеҫ мар, ӑна активлӑн хутшӑнса ӗҫлекенсем; те тупӑнма пултараҫҫӗ.

— Товарищи молодежь, — говорила она, — каждый из вас может продумать все то, что он слышал здесь, и я уверена, что среди вас найдутся товарищи, которые пойдут в революцию активными участниками, а не зрителями.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кам сиртен ҫакӑнпа килӗшет?

Кто из вас поддерживает это?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кам пӗлмест сиртен Пташинский Бронике?

Кто из вас не знает Броника Пташинского?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫиелтен пӑхсан лӑпкӑ сӑнлӑ курӑнакан Голуб Блувштейн патне пырса хуллен, анчах та илтӗнмелле калать; — Тасалӑр кунтан, тӗне кӗмен чунсем, унсӑрӑн эпӗ сиртен халех котлетсем туса хуратӑп, — тет.

Голуб, надвигаясь на Блувштейна с внешне спокойным лицом, говорил внятно, шепотом: — Уносите ноги, некрещеные души, а то я из вас котлеты сделаю.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Эпир сиртен пире предприятисем уҫма ирӗк пама, пире погромсенчен хӳтӗлеме пуҫҫапса ыйтатпӑр, — пӑчӑртаса кӑларчӗ Фукс йывӑр сӑмаха.

— Мы нижайше просим вас, чтобы нам дали возможность открыть предприятия и защитить от погрома, — выдавил Фукс трудное слово.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Чее сутуҫӑ хӑюсӑртарах хирӗҫлекен Ривӑна, тен погром пулмӗ те, пулсан та сиртен, ҫук ҫынсенчен, мӗн илес вӗсен, тесе йӑпатнӑ.

Хитрый коммерсант успокаивал слабо возражавшую Риву, что погрома, может быть, и не будет, что им взять с нищих?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Питӗ юрататӑп, сиртен тӳсеймесӗр ответ кӗтетӗп тесе, хушшинчен Надсон сӑввисенчен те кирлӗреххисене тӗртсе хутӑм.

Влюблен, дескать, безумно и с трепетом ожидаю вашего ответа, и даже из Надсона выскреб стихотвореньице подходящее.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Сиртен, путсӗрсенчен, кам табак туртать?

— Кто из вас, подлецов, курит?

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл сирӗн ҫемйӗре аркатасшӑн мар, сиртен алимент та шыраса илесшӗн мар, вӑл хӑй кам йӑхӗнчен пулнине кӑна пӗлесшӗн.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Кам сиртен Филиппова Зинаида Алексеевна?

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Вӑхӑта сая ярар мар, тухар урама, сиртен начасра аш купи тӑвӑпӑр, хӳхӗм хӗр те пире пӗр тӳлевсӗр лекӗ.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Пӗр сӑмахпа, сиртен 50 — 60 проценчӗ аслӑ шкулсене тӳлевсӗр вӗренме кӗме пултарать.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Миҫе ыйтрӑм сиртен купӑста йӑранӗсем хушинчен пӗчӗк ача тупса кӗме.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Юрӗ-ха, тепӗр чухне эпӗ те сиртен малтан хӑпарса ларса, сире систермӗп, — астутарчӗ Васька, кӳреннӗ пек пулса.

— Ладно, — напомнил им Васька, — другой раз и я тоже раньше вашего сяду и вам ничего не скажу.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

 — Ҫапла ӗнтӗ, эпӗ сиртен вунӑ ҫӑмарта илессе шансах тӑратӑп.

 — Так я, значит, на десяточек располагаю.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней