Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

рабочи сăмах пирĕн базăра пур.
рабочи (тĕпĕ: рабочи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Рабочи класа вӑл ытла та хакла ларчӗ.

— Она слишком дорого обошлась рабочему человеку.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Рабочи тумне тӑхӑннӑ темле лутра та мӑнтӑр ҫын, пӗчӗк уссиллӗскер, икӗ панулми пек хӗрлӗ питҫӑмартиллӗскер, сӑрт ҫине хӑпарса тӑнӑ та пӗчӗк чышкипе сулкаласа кӑшкӑрать:

Какой-то низенький тучный человек в рабочей одежде произносил речь, стоя на пеньке, он потрясал пухлым, как булочка, кулаком и выкрикивал:

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Рабочи господасем! — кӑшкӑрчӗ вӑл.

— Господа рабочие! — громко выкрикнул он.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— «…Пӑхӑр-ха, рабочи юлташсем, — хыттӑн вуларӑм та эпӗ унӑн-кунӑн пӑхса илтӗм, — пӑхӑр-ха, епле хӑраса ӳкнӗ паян патшапа унӑн тарҫисем — городовойсемпе жандармсем, пӑхӑр-ха, мӗн чухлӗ штык хатӗрленӗ вӑл пире хирӗҫ…»

— «Взгляните, товарищи рабочие, — прочитал я громко и обернулся, взгляните, каким страхом охвачены сегодня царь и его слуги — городовые и жандармы, посмотрите, сколько штыков держит он наготове против нас».

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пирӗн, рабочи ҫынсен, ҫунаттисене ҫыхнӑ.

Мы, рабочие, у нас крылья связаны.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Сире хӑвӑра намӑс пулмалла, рабочи ҫынсем сирӗншӗн пӗтрӗҫ!

Стыдно должно быть вам, рабочих вы погубили!

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Юрать, шыв пур, — терӗ китаец сӑнлӑрах рабочи.

— Можно, вода ждет, — ответил рабочий, похожий на китайца.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Анчах ҫав рабочи ҫӗтӗк-ҫатӑк ҫӳрет.

Почему же рабчий в лохмотьях ходит?

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫук, рабочи!

Нет, рабочий!

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫак ӗҫ ун кӑмӑлне кайнӑ пирки заводра вӑл пуринчен лайӑх ӗҫлекен рабочи пулнӑ.

Тут была заинтересованность, и под влиянием ее Джонни стал замечательным работником.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Анчах доллара пуҫҫапни, капиталистсен заказӗ тӑрӑх ӗҫлени, хӑйӗн класӗнчен тата рабочи юхӑмӗнчен уйрӑлса кайни унӑн творчествине пӑчланасси патнех илсе ҫитернӗ.

Но поклонение доллару, работа по заказам капиталистов, отход от своего класса и рабочего движения привели к удушению его творчества.

Джек Лондон // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 3–4 с.

Партизансен ытларахӑшӗ ӑна рабочи металлист пулӗ тенӗ.

Большинство партизан считало, что он рабочий-металлист.

38 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсемпе пӗрле чул касакан грексем, ҫӗр чавакан туроксем, куннӗн ӗҫлесе пурӑнакан темиҫе вырӑс рабочи, кусемсӗр пуҫне тата Российӑн кӑнтӑр енче нумай тӗл пулакан темскерле ҫапкаланчӑксем темиҫен ҫывӑрчӗҫ.

Вместе с ними ночевали греки — каменотесы, землекопы — турки, несколько человек русских рабочих, перебивавшихся поденным трудом, а также несколько темных, подозрительных бродяг, которых так много шатается по югу России.

VI // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Белограй ҫак рабочи патӗнче подручнӑй пулса ӗҫлет ӗнтӗ.

У которого Белограй работал подручным.

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Рабочи класс пулмасан нимӗн те тума ҫук!

— Да, без рабочего класса ничего не выходит!

13 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Арбат тӑрӑх кӑна темле лавсем пыраҫҫӗ, чул ҫурт купалакан икӗ рабочи тротуарпа калаҫса иртрӗҫ.

Только тянулись какие-то возы по Арбату, и два рабочие каменщика, разговаривая, прошли по тротуару.

VII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эсӗ рабочи, ҫитменнине тата кунта шанчӑксӑра тухнӑ…

Ты рабочий, и ты скомпрометирован».

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫук, ӑна ӗмӗр тӑршшӗпех батрак пулма пӳрнӗ пулсан, рабочи пулсан аванрах пулӗ, — шутларӗ вӑл ун чухне.

Если уж ему суждено работать на других, он хотел быть рабочим.

5 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Рабочи вӑл, ватӑ коммунист.

Он рабочий и старый коммунист.

4 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ӗҫ тупайман рабочи ывӑлӗ пулнӑскер, вӑл кусем ҫинчен ҫынтан илтнипе мар, хӑй тӳссе ирттернипе пӗлнӗ; Совет Союзне киличчен нумай ҫулсем хушши вӗсем Эрвинпа иккӗшӗ чӑннипе тутӑ пулса курман, вӗсем какай тутине те манса кайнӑ, эпир вӗсене лайӑхрах ҫитерсе сывлӑхӗсене тӳрлетме тем пекех тӑрӑшнӑ пулин те Ганс халӗ мӗн тери ырханни, вӑйсӑрланса ҫитни палӑратчӗ.

Сын безработного, он знал все это не понаслышке; до приезда в Советский Союз и он и Эрвин много лет не чувствовали себя сытыми, они забыли вкус мяса, и, несмотря на все наши старания откормить их и подправить, несмотря на недавний загар, сразу видно было, какой Ганс худой и истощенный.

40 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней