Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗлместӗн (тĕпĕ: пӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Дмитрий, — калаҫма пуҫларӗ вӑл каллех, — эсӗ пӗлместӗн вӗт: эпӗ сана ҫавӑнта куртӑм, хӑрушӑ вырӑн ҫинче… эпӗ сана вилӗм аллинче, тӑнсӑр чухне куртӑм…

— Дмитрий! — начала она снова, — ведь ты не знаешь, ведь я тебя видела там, на этой страшной постели, я видела тебя в когтях смерти, без памяти…

XXVIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Малтанах нимӗҫ майри мана ҫиленчӗ; унтан — ӑна; унтан Николай Артемьевич ӑна ҫиленчӗ те: эпӗ килте ҫеҫ телейлӗ, килте манӑн рай, терӗ; вара майра ӑна: эсӗ хӑвна тӳрӗ тыткалама пӗлместӗн, тесе каласа хучӗ.

Сперва она на меня рассердилась, а потом на него; а потом он на нее рассердился и сказал ей, что он только дома счастлив и что у него там рай; а она ему сказала, что он нравственности не имеет.

VIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Апла пулсан та ан васка; юрла, пӗлетӗн пулсан, тата хытӑрах юрла; пӗлместӗн пулсан — шлепкӳне хыв та, пуҫна каҫӑртса, ҫӑлтӑрсем ҫине пӑхса ӑшшӑн кул.

Но ты все-таки не спеши; пой, если умеешь, пой еще громче; если не умеешь — сними шляпу, закинь голову и улыбайся звездам.

V // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Итле-ха, эс нимӗн те пӗлместӗн пуль-ха!

— Слушай, ты ни черта не знаешь!

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хӑв та пӗлместӗн эп сана мӗн тери юратнине…

Ты и сама не понимаешь, как люблю…

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пӗлместӗн пуль-ха эс, пирӗн Шукурбек…

— А у нас Шукурбек, ты наверно не знаешь…

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫитменнине, ударени ӑҫта лартмаллине те пӗлместӗн

И даже ударение не знаешь, где ставить…

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Ҫапах та чуптума пӗлместӗн эсӗ, — тунсӑхлӑн каларӗ вӑл мана кайран.

— А целоваться ты не умеешь, — грустно сказала она потом.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Мӗскер кӳрет мана ыранхи кун — пӗлместӗн.

Что принесет мне завтра — неизвестно.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Эсӗ пӗлместӗн пулӗ, эпӗ авланнӑ вӗт?

— А ты знаешь, у меня есть жена.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ку мана кирлӗ марччӗ-ха, мӗншӗн тесен эпӗ ӑна, сӑмахне, мӗнле каламаллине те пӗлместӗн, ӗҫ айнех пулатӑп ӗнтӗ.

Я думаю, зря, потому что я, понятно, не знаю, как ее говорить, и завалюсь я, что называется.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Эсӗ, Лиза, нимӗн те пӗлместӗн.

— Ты, Лиза, ничего не понимаешь!

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫук, эсӗ мана пӗлместӗн, Миккуль.

Нет, ты меня совсем не знаешь, Николай.

Ҫиччӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Хӑрама та пӗлместӗн.

И не боится, окаянная!

Иккӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Атте вӑрҫатчӗ, «Ҫынсен ачисем ирпе тӑраймасӑр хӑшкӑлаҫҫӗ, эсӗ, пур, ҫывӑрма пӗлместӗн, кайса ҫывӑр», — тетчӗ.

Отец ругался: «У людей детей по утрам не добудишься, а ты как сова бессонная!»

Иккӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Эсӗ ӑна пӗлместӗн.

Ты его не знаешь.

Пӗрремӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Ху мӗн сӳпӗлтетнине ху та пӗлместӗн.

Мелешь, а сама что, не знаешь.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Мӗн лара-тӑра пӗлместӗн?

Ну и что тебе не сидится?

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

— Епле пӗлместӗн пулать пирӗн кухня ӑҫтине? — хыттӑн ыйтрӗ карчӑк.

— Как ты не знаешь, где у нас кухня? — строго спросила старуха.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Ҫавӑн пек вӗт вӑл, пурӑнатӑн-пурӑнатӑн, анчах ӑҫта вилессине те пӗлместӗн.

 — Вот так, живешь-живешь, а где помрешь — неизвестно.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней