Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пиччӗшӗ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Аслӑ пиччӗшӗ тата?

— А брат старший?

40 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Кунтан иртсе кайма ҫук, — терӗ Павлушка мӑнаҫлӑн, пиччӗшӗ пек калаҫма тӑрӑшса: — кунта чӑрӑшлӑх ҫав тери ҫӑра, тирӗнсе пӗтме пулать.

— Здесь не продеретесь, — солидно, в точности подражая старшему брату, говорил Павлушка: — здесь ельник такой густой, все исколетесь.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Леш енче ют ҫӗршыв пуҫланать, унта унӑн пиччӗшӗ Мэнгылю шаман пурӑнать.

За границей начиналась чужая земля, где жил его брат, шаман Мэнгылю.

Тавыль пурнӑҫӗнчи улшӑну // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Аппӑшӗ вилни ҫинчен тата пиччӗшӗ ҫухални ҫинчен пӗлсен, Вияль шӑпланчӗ.

Узнав о смерти сестры и об исчезновении брата, Вияль умолкла.

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Халь ак ӗнтӗ хӑвӑн ырӑ кӑмӑлна кӑтартма тытӑнатӑн, — пиччӗшӗ еннелле ҫаврӑнчӗ Дэвид.

— Ну, ты сейчас начнешь свое благородство показывать, — Дэвид повернулся к брату.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пиччӗшӗ ҫапла хӑтланнӑшӑн хӗпӗртесе, Дэвид ахӑлтатса кулса ун хыҫҫӑн кайрӗ.

Довольный выходкой брата, Дэвид громко хохотал, шагая вслед за ним.

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унта вӑл чи асличчӗ, ытти ачасем пурте унран пӗр тӑватӑ ҫул кӗҫӗнрех пулнӑ, вӑл шута кӗҫӗн Стеклов — Павлуша — сӑнӗпе те, кӑмӑлӗпе те пиччӗшӗ пек ача та — кӗнӗ.

Он был самый старший, все остальные ребята в отряде года на четыре моложе, в том числе и младший Стеклов, Павлуша, похожий на брата и лицом и характером.

14 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Павлуша, хӑйӗн пиччӗшӗ пекех, хулпуҫҫисене хускатса илчӗ.

Павлуша выразительно и с достоинством, совсем как старший брат, пожимает плечами.

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Майкель антрепренерӑн пиччӗшӗ пулнӑ, вӑл Паллоустонра площадка тытнӑ; вӑл унта ҫапӑҫусем ирттерсе нумай укҫа илсе пурӑннӑ.

Майкл, брат директора, держал тотализатор в «Иеллоустоуне» и зарабатывал немало денег на боксерских встречах.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Соня ахӑлтатсах кулса ячӗ, Кааля вара Эттая, вӑл хӑйӗн пиччӗшӗ иккенне пӑхса тӑмасӑрах, вылянӑ ҫӗртен аяккалла тӗртсе ячӗ.

Соня расхохоталась, а Кааля бесцеремонно вытолкала брата за линию классов.

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Дэвид умӗнче унӑн пиччӗшӗ, вунсаккӑрти Адольф утать.

Впереди Дэвида шел его старший, восемнадцатилетний брат Адольф.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Поляр каҫӗ хыҫҫӑн пирвайхи хут хӗвел тухсанах хӑй патак ҫине тума тытӑннӑ паллӑсем тӑрӑх пӗлет вӑл: ҫак вӑхӑтра унӑн пиччӗшӗ Мэнгылю тинӗсе тухмалла.

По зарубкам на палочке, которые он начал делать с первым восходом солнца после полярной ночи, ему было ясно, что брат его Мэнгылю тоже вышел в море.

Шамана хирӗҫ кайни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл Мэнгылюн ҫӑмӑл байдари ҫине куҫ хӗррипе пӑхнӑ, пиччӗшӗ ҫак байдарӑпа хӑрушӑ тинӗс пырӗ урлӑ каҫса килме пултарнинчен тӗлӗннӗ.

Он искоса поглядывал на хрупкую байдару Мэнгылю, искренне изумляясь тому, что брат его сумел пересечь на ней опасный пролив.

Шамана хирӗҫ кайни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Экэчо, тинӗсри ҫынна тӗл пулас тесе, мӗнпур вӑйран ишме тытӑннӑ та сасартӑк тӗлӗннипе хытсах кайнӑ: байдара ҫинче лараканни тӑван пиччӗшӗ иккен!

Экэчо, подналегший было на весла, чтобы встретиться в море с человеком, вдруг замер: в байдаре он увидел брата!

Шамана хирӗҫ кайни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пиччӗшӗ ӑна Чукотка ҫыранне хӑварса, хӑй Аляскӑна тарнӑ хыҫҫӑн, унпа вӑл пӗрре ҫеҫ мар курнӑҫса калаҫнӑ.

Не однажды встречался Экэчо с братом после того, как тот оставил его на Чукотском берегу, а сам ушел на Аляску.

Шамана хирӗҫ кайни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Кэукай амӑшӗн аппӑшӗпе пиччӗшӗ ют ҫӗршыва ҫапла лекрӗҫ, Ринтынэ пирӗн ялтанах хайхи байдара ҫине лартса илсе кайнӑ Кэргын чукчана качча тухнӑ, теҫҫӗ, вӗсен ачисем пулнӑ, тет.

— Так попали на чужую землю сестра и брат матери Кэукая: Ринтынэ вышла замуж за чукчу Кэргына, также похищенного из нашего поселка, и что у них были дети.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ыттисем тата иккӗшӗ, Нинӑн аслӑ пиччӗшӗ хыҫҫӑнхисем — аплӑшӗпе тетӗшӗ — пӗри Мускавра, тепри тата таҫта вӗренеҫҫӗ, яла шутсӑр килсе-курӑнсах тӑмаҫҫӗ, «ашшӗ кӑмӑлне курах тӑван килӗнчен писрӗҫ», текелет пурне те аллакан чӗлхе.

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пӗррехинче ӑна Андрей пиччӗшӗ революционерсене инҫетри Ҫӗпӗре ссылкӑна хӑваласа кайни ҫинчен каласа панӑччӗ.

Однажды дядя Андрей рассказывал ей, как революционеры шли в ссылку в далекую Сибирь,

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пиччӗшӗ вилни ҫинчен пӗлсен, Лев Степанович хӑй хуйхӑрнӑ малтанхи минутсенче вилнӗ ҫын авланнине, унтан ывӑлӗ саккунлӑ пулнине пӑрахӑҫа кӑларма пикеннӗ, анчах та Акулина Андреевна хӑйӗн упӑшки пурӑннӑ чухнех пур ӗҫсене малтанах туса хунине, пурлӑхӗн ҫиччӗмӗш пайне ӑна епле пулсан та памаллах пулассине, ывӑлне те имени уйӑрса памалла тивнине, кунсӑр пуҫне тата протори тӳлемелле пулассине уҫҫӑнах курнӑ.

Получив весть о смерти брата, Лев Степанович в первые минуты горести попробовал опровергнуть брак покойника, потом законность его сына, но вскоре увидел, что Акулина Андреевна взяла все меры еще при жизни мужа и что седьмую часть ей выделить во всяком случае придется, и сыну имение предоставить, да еще заплатить протори.

III // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Нимрен ытла ӑна пиччӗшӗ пыни пӑлхатса янӑ.

Больше взволновал приезд брата.

III // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней