Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

мӑкӑртатса (тĕпĕ: мӑкӑртат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Акӑ эпӗ сана пӗрре сӑтӑрса ярсан, — мӑкӑртатса илчӗ те Ҫемен, сасартӑк йӑпӑр-япӑр сиксе тӑчӗ.

— А вот я тебя сейчас чиркну по одному месту, — пробормотал Семен и вдруг выскочил из постели с проворством,

II сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Директор, Рустамова ыталаса илсе, чӑтайман енне урисемпе тӑпӑртатса, хӑйпе хӑй мӑкӑртатса илчӗ:

Директор обнял Рустамова за плечи и, от нетерпения притопывая ногой, как бы про себя говорил:

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫирӗм виҫӗ сехет те… — шухӑша кайса, темиҫе хутчен те мӑкӑртатса илчӗ вӑл.

Двадцать три часа… задумавшись, повторял он про себя.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Нимӗн те ӑнланаймастӑп, — мӑкӑртатса илчӗ вӑл.

— Ничего не понимаю, — пробормотал он.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Григорян, мӑкӑртатса илсе, чӳрече еннелле ҫаврӑнса тӑчӗ.

Григорян, ворча, отвернулся к окну.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑй тӗллӗн темскер мӑкӑртатса, Нури самолет ҫуначӗ айӗнчи сулхӑналла кайрӗ, кӗсйинчен пралук татӑкӗсем кӑнтарса тӑракан ӑнланмалла мар коробка туртса кӑларчӗ.

Бормоча что-то себе под нос, Нури отошел в тень под крыло самолета и вынул из кармана коробочку с проволочными головоломками.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Мӗн калаҫатӑр эсир! — мӑкӑртатса илчӗ ҫамрӑк ҫын.

— Ну что вы! — пробормотал он.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Те туйӑнчӗ ҫеҫ вӑл ҫапла, те Петро чӑнласах та ҫак сӑмаха ывӑлӗ пекех ачашшӑн каларӗ, анчах мучи, пӗтӗм пичӗ-куҫӗпе хӗрелсе кайса, ӳсӗрме пуҫларӗ те, именӳллӗ савӑнӑҫне пытарса, мӑкӑртатса илчӗ:

Казалось ли ему так, или действительно Петро вложил в это слово сыновью ласку, но Гаврила густо побагровел, закашлялся и, скрывая смущенную радость, пробормотал:

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

— Асту, лектеретӗп… — мӑкӑртатса пӗр утӑм турӗ ача.

— Гляди, зацеплю… — пробормотал мальчишка, делая первый шаг.

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Крэнкбиль ним тума аптӑранӑ, анчах ӗмӗтне ҫапах татман-ха вӑл, мӑкӑртатса илнӗ:

Кренкебиль, удивленный, но сохранивший еще остатки решимости, пробормотал:

VIII // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Старик хӑй тӗллӗн мӑкӑртатса утнӑ:

Старик шел, бормоча:

VII // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

— Крэнкбиль шухӑша кайса мӑкӑртатса илнӗ:

И Кренкебиль пробормотал задумчиво:

V // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Мӗнпурри те: «Ну-и ӗҫсем!» тесе кӑна мӑкӑртатса илме пултарнӑ вӑл.

Он пробормотал: — Ну, однако!..

II // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Александр Иванович темскер мӑкӑртатса илчӗ, унтан ун хыҫҫӑн утрӗ.

Александр Иванович пробормотал что-то и упрямо последовал за ней.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ҫын йӗркеллӗ, культурӑллӑ условисенче пурӑнать, анчах ҫапах та вӑл апла мар, ку апла мар, тесе хирӗҫет, мӑкӑртатса ҫӳрет.

— Живет человек в нормальных культурных условиях и недоволен, ворчит-брюзжит, все не так ему и не этак.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тихон ҫӑкӑра ҫӗклерӗ, кӑмӑлсӑр мӑкӑртатса ун ҫине вӗрчӗ, Наталья, пӑшӑлтатса, ҫӑкӑр татӑкне каллех упӑшкине тыттарма пикенчӗ:

Тихон поднял хлеб, заворчал, подул на него, Наталья снова стала совать кусок в руку мужа, пришёптывая:

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл, ҫӑкӑра аллипе виҫсе, мӑкӑртатса, пурнӑҫра темле тӳсмелле мар, вилесле кӳренмелле ӗҫ пулса тӑнине уншӑн вӑл, Наталья, айӑплӑ маррине тавҫӑрса илчӗ.

Он, взвешивая хлеб на руке, бормотал и догадывался, что случилось что-то невыносимо, смертельно оскорбительное, в чём даже и она, Наталья, не виновата.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Тихон кӑмӑлсӑр мӑкӑртатса ответ пани те хӑлхасене хупласа лартрӗ.

Ворчливый ответ Тихона тоже оглушил.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Унӑн сасси татӑлнӑ та, вӑл темскер мӑкӑртатса, аллисене саркаласа, сасартӑк кӑшкӑрса янӑ:

Сорвался, забормотал что-то, разводя руками, и вдруг крикнул:

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Хирӗҫсе пурӑннинче мӗнле усӑ пултӑр-ха унта, — мӑкӑртатса илчӗ Яков, шпионпа калаҫма тытӑннӑшӑн ӳкӗнсе.

— Какая же тут польза, во вражде? — пробормотал Яков, жалея, что заговорил со шпионом.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней