Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗлетки (тĕпĕ: кӗлетке) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн кӗрнеклех мар кӗлетки тата хӑранӑ куҫӗсем ҫине пӑхсан, Джемма вӑл Швейцари гвардинчи салтак иккенне тавҫӑрса илчӗ.

Весь его вид — его фигура и полуиспуганное выражение глаз, которыми он взглянул на нее, когда она вошла, — подсказали ей, что это, должно быть, рядовой швейцарской гвардии.

Эпилог // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пурте алтарь пусмисем ҫинче ним хускалмасӑр тӑракан ҫын кӗлетки ҫине пӑхаҫҫӗ.

Все лица повернулись к белой фигуре, стоявшей на ступеньках престола.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Тӗрлӗ вут ҫутипе ҫутатнӑ тата эрешленӗ каркӑҫӗ тӗлӗнче кӗмӗл укапа ҫӗлесе тунӑ тум тӑхӑннӑ кардинал кӗлетки ним хускалмасӑр ҫӗкленсе тӑрать.

И на фоне этой завесы, среди украшений и огней, выступала неподвижная фигура кардинала в длинном белом облачении, словно статуя, в которую вдохнули жизнь.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Аллисене чӗркуҫҫи ҫине хурса вӑл Пӑванӑн ним хускалмасӑр выртакан кӗлетки ҫине пӑхса ларчӗ.

Некоторое время она сидела, сложив руки на коленях, и молча смотрела на неподвижную фигуру Овода.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Августина сивчир тытнӑ чухнехилле сиксе чӗтрекен кӗлеткипе Андрей Васильевич кӗлетки ҫумне ҫатӑр пӑчӑртанчӗ те, пуҫне каҫӑртса, куҫҫуллӗ куҫӗпе ӑна тӗмсӗлсе тинкерчӗ:

Августина, поникшая и дрожащая, прильнула к Андрею Васильевичу, подняла на него полные слез глаза.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Йӑлтӑртатакан ҫӑлтӑрлӑ тӳпе айӗнче сӑнчӑрланӑ тӑватӑ чура кӗлетки курӑнса тӑраҫҫӗ, вӗсем хӑйсем хаяр шӑпине ытла та ылханнӑ пек туйӑнать.

На блещущем звездами небе, с кое-где ползущими по нем жемчужными облаками, выделялись силуэты кораблей, словно фигуры рабов, закованных в цепи и тщетно пытающихся сбросить их.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Атӑл тӑрӑхӗнче ҫитӗннӗ ҫамрӑкӑн вӑйлӑ та кӗрнеклӗ кӗлетки ҫав тери тӗреклӗ те вӑйлӑ ҫар летчикӗсем хушшинче те палӑрса тӑнӑ.

Даже среди исключительно здоровых и хорошо физически развитых военных летчиков выделялась коренастая, сильная фигура молодого волжанина.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Тата темиҫе минутран тин танкерӑн аран курӑнакан кӗлетки палӑра пуҫларӗ.

И только через несколько минут начали проступать чуть заметные контуры танкера.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мариам ҫине тӑрсах ҫав сӑмахсене каланӑ ҫын кӗлеткине аса илме тӑрӑшать: анчах унӑн кӗлетки хумханакан шыв ҫинчи мӗлке майлах самантрах куҫран ҫухалать.

Тщетно Мариам пыталась восстановить облик человека, который говорил их: он сразу исчезал, как отражение на встревоженной воде.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Репродукторта темскер шалтлатса илчӗ те ҫын кӗлетки ҫухалчӗ.

В репродукторе что-то щелкнуло, и изображение растаяло.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӗрлӗ лампочка ҫуталса кайрӗ, экран ҫине ҫын кӗлетки сиксе тухрӗ, репродуктортан уҫҫӑнах илтӗнмен сасӑ янӑраса кайрӗ:

Зажглась красная лампочка, на экране появилось изображение человека, и из репродуктора послышался глуховатый голос:

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Утрав ҫинчен ҫутӑ шар, хура ҫын кӗлетки ҫӗклесе, сывлӑша улӑхать.

Над соснами поднимается прозрачный шар с черным человечком.

Хӗрӗхмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл унта ҫур кӗлетки таранах кӗчӗ.

Он почти до половины туда забрался.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хура пулӑ кӗлетки янкӑр тӳпере ытла та лайӑх палӑрать.

Черная рыбина отчетливо виднелась.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ман курка ҫине икӗ упа кӗлетки ӳкерсе хунӑ.

На моей кружке нарисованы два медведя.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Малтан курнӑ ҫын кӗлетки пекех, кӑнтӑр енчен шуса килнӗ шурӑ мамӑк пек пӗлӗтсем ӑшнелле кӗрсе ҫухалчӗ.

И скоро затерялся, как тогда черный человечек, в легких перистых облаках, пришедших с юга.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Мӗнле ҫын кӗлетки пултӑр, унта ҫын пурӑнмасть пулсан?

 — Какие человечки, коли остров необитаемый?

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Ҫын кӗлетки ҫакнӑ шарсене утрав ҫинчен кам ярать?

— А шары с человечками в небо кто с острова запускает?

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫын кӗлетки ҫакнӑ сывлӑш шарӗ ҫӳлтен те ҫӳле хӑпарса пӗчӗкленсех пычӗ.

А прозрачный шар с человечком поднимался все выше и выше.

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ку вӑл картонран е урӑх хытӑ япаларан касса кӑларнӑ ҫын кӗлетки.

Это была черная фигурка человека, вырезанная из картона или другого твердого материала.

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней