Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑшкӑраҫҫӗ (тĕпĕ: кӑшкӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӑвакалсем кӑшкӑраҫҫӗ те кайӑк кӑвакал аҫисене йыхӑрса илеҫҫӗ, кӑвакал аҫисем вӗҫсе ҫӗкленсен, вара вӗсене пӑшалпа переҫҫӗ.

Утки кричат и подманивают диких селезней на выстрел.

Ҫӑлӑнӑҫ утравӗ // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 77–81 с.

Сасартӑк илтетпӗр — текерлӗксем пӗтӗм карланкӑпа кӑшкӑраҫҫӗ.

Вдруг слышим — во все горло кричат чибисы.

Текерлӗк // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 51–53 с.

Ачасем те пурте ман хыҫран: — Фру-фру! — тесе кӑшкӑраҫҫӗ.

И все ребята за мной тоже кричат: — Фру-фру!

Тӑрнашка // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 27–28 с.

Юханшыв ҫинчен нӳрӗ сывлӑш хӑпарать, ҫил ҫук; таврара карӑшсем кӑшкӑраҫҫӗ; арман ураписем патӗнчен кӑшт сасӑ илтӗнет: ку вӑл урапа калаккисем ҫинчен тумламсем ӳкеҫҫӗ, пӗве сӑлӑпӗ витӗр шыв сӑрхӑнать.

С реки поднимались пары, ветру не было; кругом кричали коростели; около мельничных колес раздавались слабые звуки: то капли падали с лопат, сочилась вода сквозь засовы плотины.

Ермолайпа мелник арӑмӗ // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 132–142 с.

— Ҫап! — тесе кӑшкӑраҫҫӗ хӑйсем.

— Бей! — кричали они.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пӗттӗр ҫав хура ҫӗлен! — кӑшкӑраҫҫӗ вӗсем.

Рази гадин! — кричали они.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫынсем ав хӑйсемех япала тултарнӑ лавсене туртса килеҫҫӗ те, офицерсем вара: «Стребулаев, хӑвӑртрах пушатмалла… раз… раз… — эсӗ ответ тытатӑн! Кай!» — тесе кӑшкӑраҫҫӗ.

 — Привезут на себе люди телеги с грузами, офицеры крикнут: «Стребулаев, чтобы разгрузка быстро… раз… раз… — твоя ответственность! Пошел!»

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫак сӑмаха тӗрлӗрен сасӑпа кӑшкӑраҫҫӗ, вӑл йӗри-тавра янӑраса тӑрать: нимӗҫсем вӗсене кӑна асаплантармаҫҫӗ иккен.

Это слово выкрикивалось разными голосами, и звучало оно и впереди и сзади: видно, немцы издевались не только над ними.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Василиса Прокофьевна ку сӑмаха пӗлмест, анчах хӑнӑхса ҫитрӗ ӗнтӗ: нимӗҫсем кӑшкӑраҫҫӗ пулсан вӑл мӗн кирлине тумасть.

Василиса Прокофьевна не знала этого слова, но уже усвоила: если немцы кричат, значит она делает не то, что требуют.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кӑшкӑраҫҫӗ, ахӑлтатса кулаҫҫӗ.

Визг, хохот!

Смирька ерӗҫмест // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.

— Атте, ан кӗр! — тесе кӑшкӑраҫҫӗ ачисем.

И кричат ему: — Тятя, не входи!

Ӑнланса илмелле мар тискер кайӑк // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 23–24 с.

Тӳрех палласа илтӗм — хытӑ кӑшкӑраҫҫӗ.

Сразу признала — горластые.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӗсем тилхеписене турткаласа, маттуррӑн кӑшкӑраҫҫӗ, хӗрсем вара пур енчен те лавсем патне витресемпе лейкӑсем йӑтса чупаҫҫӗ.

Натягивая вожжи, они молодецки что-то выкрикивали, и к ним со всех сторон бежали девушки с ведрами, лейками.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Юнашарах музыка янӑрать, хӗрсемпе каччӑсем пӗрне-пӗри кӑшкӑраҫҫӗ.

А рядом играла музыка, аукались парни и девушки.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пурте кӑшкӑраҫҫӗ, кулаҫҫӗ, аллисене ҫупаҫҫӗ.

Все кричали, смеялись, хлопали в ладоши.

II сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ку чӑнах та никама та хӗрхенсе тӑмасть! — тесе кӑшкӑраҫҫӗ.

Вот это действительно невзирая на лица! — кричали ребята.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Йӑлтах хӗстерсе хутӑр! — тесе кӑшкӑраҫҫӗ хӑшӗ-пӗрисем.

Задавили совсем! — кричат некоторые.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

«Инвалид! — кӑшкӑраҫҫӗ пенси кӗнеки ҫинчи йӗркесем.

«Инвалид! — кричало оно строками пенсионной книжки.

16 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Пурте ман ҫине кӑшкӑраҫҫӗ пулсан, сансӑр пуҫне ман кама кӑшкӑрса хӑратмалла тата?

— Все на меня шумят, а я на кого же зашумлю, окромя тебя?

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Лешсем кӑшкӑраҫҫӗ ҫакна: «Кил кунта, апла-капласкер!»

Они шумят ему: «Иди сюда, такой-сякой!»

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней