Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑмӑлпа (тĕпĕ: кӑмӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тулли кӑмӑлпа сӗтел хушшине ларчӗ.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

— Ну, Поля, ӑнлантарса пар-ха мӑшӑра, мана ӗненмест, — ҫӗкленӳллӗ кӑмӑлпа ун еннелле пӑхрӗ Эльгеев.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

— Ывӑлӑм! — ҫӗкленӳллӗ кӑмӑлпа ун ҫине пӑхса, ӑшшӑн кулса ячӗ ашшӗ.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Тӑватӑ чӑваш ҫамрӑкӗ тулли кӑмӑлпа репетицие тухса кайрӗҫ.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Тӳрӗ кӑмӑлпа ӗҫленӗшӗн чунтан тав тунине йышӑнсамӑр, пурсӑра та ҫирӗп сывлӑх, телей тата ырлӑх сунатӑп.

Примите самые искренние слова благодарности за ваш добросовестный труд и пожелания крепкого здоровья, счастья и благополучия.

Олег Николаев Пир-авӑр тата ҫӑмӑл промышленноҫ ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/06/12/ole ... ikov-legko

Александр Павлович пӗр иккӗленмесӗрех панӑ: — «Паян эсӗ манӑн хӑна — ырӑ ҫынна ырӑ кӑмӑлпа! — тенӗ, хӑй патне хӑнана пынӑ Микула кумне.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Джесси чӗтрет; урисем чӗрӗлсе пӗтрӗҫ, анчах уҫӑмлӑн, ҫирӗп кӑмӑлпа курать: паллӑ мар аппӑшӗ патнелле тӑсӑлакан ҫул таҫта ҫывӑхрах, Джесси ҫак ҫул халь-халь тупӑнасса кӗтет, вӑл — сарлака, садсемпе тата янкӑр ҫутӑпа кап-капӑр.

Джесси дрожала; ее ноги были расшиблены, но ясное представление о где-то недалеко находящейся дороге, которая ведет к неизвестной сестре, было таким упорным, что Джесси ежеминутно ожидала появления этой дороги, — широкой, полной садов и огней.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Лӑпкӑ, ӗҫлӗ кӑмӑлпа кунӗпех уни-кунипе аппаланчӗ; хӑна пӳлӗмӗнчи чӳрече каррине улӑштарма, унта-кунта сӗтел-пукана куҫарса лартма хушрӗ; апатланмӑшпа вырӑн таврашне тӗрӗслерӗ; кӗлете-чӑлана кӗре-кӗре пӑхрӗ, унта, кирлӗ мар ҫӗртенех, хӑй сӑнаса тӑнӑ май мӗн пур ешчӗке, савӑтсемпе михӗсене кӑларттарчӗ, урайпа стенасене тишкерчӗ, шӑши хушӑкӗсене питӗрттерчӗ.

Настроенная спокойно и деловито, Моргиана провела день в хлопотах; приказала переменить занавески в гостиной; кое-где переставить мебель; сама проверила столовое и постельное белье, серебро; заглянула в кладовую, где, без особой нужды, под личным наблюдением ее, все ящики, банки и мешки были вытащены, осмотрены пол и стены и забиты наглухо мышиные щели.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Джесси хаваслӑ кӑмӑлпа вӑранчӗ.

Джесси проснулась с веселой душой.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Тепӗр ирхине Джесси япӑх кӑмӑлпа вӑранчӗ, анчах туалет куҫ кӗски ҫине пӑхрӗ те — кулса ямасӑр тӳсеймерӗ.

Следующим утром Джесси встала не в духе, но, бросив взгляд на туалетное зеркало, не смогла удержаться от улыбки.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Сире тӳрӗ кӑмӑлпа вӑй хунӑшӑн тав тӑватӑп, тухӑҫлӑ ӗҫлеме, ӑнӑҫу, телей, ырлӑх сунатӑп!

Благодарю вас за добросовестный и созидательный труд, от всей души желаю вам плодотворной работы, успехов, счастья и благополучия!

Олег Николаев Раҫҫей предпринимательлӗх кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/05/26/ole ... skogo-pred

Сире служба ӗҫне парӑннӑшӑн, хӑвӑр тивӗҫе тӳрӗ кӑмӑлпа пурнӑҫланӑшӑн тав тӑватӑп.

Выражаю признательность за добросовестную службу, верность долгу и присяге.

Олег Николаев Пограничник кунӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/05/28/ole ... ranichnika

Ҫывӑрса каяймасса туйса хама вискин капашсӑр пысӑк порцийӗпе антӑратрӑм, — ӑна урӑх вӑхӑтра хӑрушла тенӗ пулӑттӑм; унтан утиял айне пуҫӑм таранах кӗрсе выртрӑм, наркӑмӑшпа та ылтӑнпа, ыратупа та кулӑпа, кӑмӑлпа та ылхан-хӑявпа сирпӗнекен капмар плюш чӗре таппине илтме те, курма та урӑх вӑйӑм ҫук…

Чувствуя, что не засну, я оглушил себя такой порцией виски, какую сам счел бы в иное время чудовищной, и зарылся в постель, не имея более сил ни слышать, ни смотреть, как бьется огромное плюшевое сердце, исходя ядом и золотом, болью и смехом, желанием и проклятием.

ХХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Йӳҫӗк кӑмӑлпа пурӑнсан, аталану пулайӗ-и?

Помоги переводом

VII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Илемпи ҫав тери йывӑр кӑмӑлпа ӗҫе тухса кайрӗ.

Помоги переводом

VII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Ют пурнӑҫ патне ҫапла кӗтмен ҫӗртен — телефон евӗр — нимӗн те ҫывхартаймасть, эпир вара курӑнмастпӑр, тата ҫавӑнтах, пирӗн кӑмӑлпа, телефон пире пуринчен те уйӑрать, эпир пачах та калаҫман тейӗн.

Ничто не может так внезапно приблизить к чужой жизни, как телефон, оставляя нас невидимыми, и тотчас, по желанию нашему, — отстранить, как если бы мы не говорили совсем.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ял халӑхӗ вӗрентекене ӑшӑ та ырӑ кӑмӑлпа кӗтсе илнӗ.

Помоги переводом

Аслӑ ҫул // Валери Туктар. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 5 стр.

Гент ӑнланать: караван йӗркелес тӗлӗшпе хӑй тӳрӗ кӑмӑлпа ӗҫленине пӑхмасӑр Хаким услам самаях тунӑ; Гент ҫакӑншӑн савӑнать ҫеҫ, мӗншӗн тесен илнинчен ытларах пама юратать.

Гент увидел, что Хаким, несмотря на свою честность в смысле организации каравана, остался в хороших прибылях; Гент был рад этому, так как любил давать больше, чем получать.

XVIII. Ливингстонпа сыв пуллашни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Пилӗк минут иртрӗ-и е иртмерӗ-и — вӑл Кумилагӑран хаваслӑн йӗкӗлтешет, кухарка кукӑльсем тӗлӗнче еплерех хумханнине, вӗсене ҫавӑра-ҫавӑра хунине — ӑшӗнче какай пурри-ҫуккине пӗлесшӗн — хӑлаҫланкаласа сӑнарлать, кӗҫех Гент парнине илсе ҫав тери савӑк кӑмӑлпа тухса кайрӗ; сунарҫӑ ӑна пӗчӗк кӗмӗл шӑхлич пачӗ.

Через пять минут он уже весело передразнивал Кумагу, представлял, как она волнуется около пирогов, приподнимая корки, чтобы узнать, готов ли фарш, и ушел чрезвычайно довольный подарком Гента: охотник подарил ему маленький серебряный свисток.

XVIII. Ливингстонпа сыв пуллашни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Хӑвӑр ӗҫӗре тӳрӗ кӑмӑлпа пурнӑҫланӑшӑн тата пултаруллӑ пулнӑшӑн сире пӗтӗм чунтан тав тӑватӑп.

Выражаю вам искреннюю признательность за добросовестное и творческое отношение к делу.

Олег Николаев Радио кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/05/07/gla ... aet-s-dnem

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней