Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

канӑҫ сăмах пирĕн базăра пур.
канӑҫ (тĕпĕ: канӑҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Совет ҫарӗсем Берлин патне каймалли ҫул ҫинчи плацдарм фашистсене канӑҫ та паман.

Плацдарм, занятый советскими войсками на Берлинском направлении, был у фашистов бельмом на глазу.

15. Улттӑн вӑтӑра хирӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫапах та мана фронта каяс шухӑш канӑҫ памастчӗ.

И всё же меня продолжала преследовать мысль о фронте.

8. Хӑҫан фронта кайӑп-ши? // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Унтан пӗр пысӑк та хура куҫлӑ хӗрарӑм аллисемпе ҫав пӳртсем ҫине кӑтартса: — Кусем коммунистсен ҫурчӗсем, — терӗ, — вӗсен тарса пурӑнмалла: полици канӑҫ памасть, шырать.

Потом одна женщина с хорошим, открытым взглядом больших черных глаз сказала медленно, показывая рукой на эти конуры: — Это жилища коммунистов, которые должны были уйти в подполье, их преследует полиция.

Лахорти рабочисен кварталӗнче // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Скрофӑна утмӑл пин ҫын пуҫлӑхӗ туса, вӑл ӑна Спартака пӗр канӑҫ памасӑр хӑвалама приказ панӑ; хӑй вӑл, ытти вуникӗ пин ҫынпа, пӗтӗм обозӗпе кунӗн-ҫӗрӗн кайса, Фурисене, унтан Потенцине пынӑ.

Поэтому, отдав под начальство Скрофы шестьдесят тысяч человек, он приказал ему преследовать Спартака, не давая ему ни отдыха, ни покоя; а сам с остальными двенадцатью тысячами своего войска направился в Фурии и оттуда в Потенцию.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав шухӑш мана тӗлӗкре те канӑҫ паманнине, пӗр каҫ та ун ҫинчен шухӑшламасӑр иртменнине ӑнланмастӑн-и вара эсӗ?

Разве ты не понимаешь, что эта мысль мучит меня в сновидениях и нарушает покой моих ночей?..

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пуринчен ытла ӑна фабрика свистокӗ канӑҫ паман: вӑл кӑшкӑртса ярсанах, чирлӗ ача сиксе тӑма хӑтланнӑ, заводпа аташнӑ, ҫӗлӗкне, пушмакне шыранӑ.

Больше всего его беспокоил фабричный свисток: как только загудит, — больной мальчик порывался соскочить и начинал бредить фабрикой, искал шапку и свои коты.

VIII // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Анчах Прошкӑна пӗр япала ниепле те канӑҫ паман: ӑшӑра вӑл ыйхӑпа «ирӗлсех» кайнӑ, вара, йӗкехӳре пек, ҫын курман кӗтессене кӗре-кӗре ҫывӑрма вӗреннӗ.

Только с одним никак не мог помириться Прошка: в тепле он просто «млел» от сна и, как крыса, ухитрялся засыпать по разным потаенным углам.

VIII // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Ҫак сирсе сирӗлми шухӑш Федоркӑна килте те, ӗҫре те канӑҫ паман.

Эти неотступные мысли преследовали Федорку и дома и на работе.

V // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Ҫитменнине Прошка иккӗмӗш хӗле мӗнле ирттересси Федоркӑна канӑҫ паман.

К тому же наступившая вторая зима Прошкиной работы приводила Федорку в отчаяние.

V // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Ҫӳретӗр сӗтӗрӗнсе, шуйттан шахтерӗсем, пӗр канӑҫ та памастӑр.

Шляетесь тут, шахтерня проклятая, спокою не даете.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ывӑлӑма лӑпкӑ ыйхӑ пар, кӑнтӑрла та, каҫ та, хуть те хӑш сехетре те, хуть те хӑш минутра та канӑҫ пар.

Дай ему сон-покой, угомон во полудни, во полуночи, во всяком часу, во всякой минуте.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫук, сирӗн канмалла, канӑҫ кирлӗ сире…

Нет, вам нужно иметь покой, отдохновение.

II сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Лелька инҫе, анчах ӑна пурпӗрех намӑс пулса ҫитет, ырӑ кӑмӑллӑ пулма тӑрӑшни канӑҫ памасть.

Лелька далеко, а угрызения совести и благородный порыв не дают покоя сейчас.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Красс вӑл — манӑн асап, ялан ун ҫинчен шухӑшлатӑп, вӑл мана тӗлӗкре те канӑҫ памасть! — йывӑррӑн сывласа илчӗ Кай Веррес.

— Красс — вот мой кошмар, предмет всех моих мыслей, всех моих снов! — сказал со вздохом Кай Веррес.

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эпӗ мӗн ҫуралнӑранпах канӑҫ курман.

Я их делал с тех самых пор, как родился.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Анчах Кишӑн сунарӗ яланах ӑнса пыни арҫынсене канӑҫ паман.

Но загадочность чудесной охоты Киша не переставала всех занимать.

Киш ҫинчен ҫӳрекен юмах // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 35–47 с.

Учӗнӑйсем вӑл ҫак канӑҫ паман шухӑшран та хӑтӑлма пултарать терӗҫ.

Ученые сказали, что это должно пройти.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Анчах пуринчен ытла ӑна чӗри канӑҫ памасть.

А больше всего его донимало сердце.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Упре-пӑванран ҫеҫ канӑҫ ҫук ҫулла.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Князь пусрӗ хуллен пуҫшӑммийӗ ҫине — «Ыр канӑҫ сана, янаварӑм!

Князь тихо на череп коня наступил И молвил: «Спи, друг одинокий!

Пӗлӳҫӗ Олег ҫинчен хунӑ юрӑ // Митта Ваҫлейӗ. Александр Пушкин. Пӗлӳҫӗ Олег ҫинчен хывнӑ юрӑ. — Тӑван Атӑл, 1955, 1(55)№, 115–116 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней