Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

иртеҫҫӗ (тĕпĕ: ирт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кунта, ирӗкре, «Союз» ҫӗкленипе стачкӑсемпе пӑлхавсем пула-пула иртеҫҫӗ.

Там, на воле, поднятые «Союзом», продолжались забастовки и стачки.

193-мӗш номерлӗ камера // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ун хыҫҫӑн Владимир Ильич пӳлӗмне икӗ этем вӗлтлетсе иртеҫҫӗ.

За ним бесшумно прошмыгнули в комнату Владимира Ильича двое штатских.

Пирӗн ӗҫе путлантараймӗҫ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫӗрле хирӗҫ килекен машинӑсем ҫапла тавралӑха янках ҫутатса иртеҫҫӗ те, унтан каллех тӗп-тӗттӗм…

Как слепят ночью на шоссе встречные машины: на мгновение все осветит окрест, а потом — опять темнота.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫыран тӗлӗнчен вашмӑк та ансӑр ҫунатлӑ, кустӑрмисене вӗҫҫери кайӑк пек лӑпчӑтса лартнӑ истребительсем вӗҫсе иртеҫҫӗ.

И над берегом проносятся игольчатые тела истребителей со скошенными узкими крыльями и поджатыми, как у птиц в полете, лапами.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах танксем вӗсен ҫумӗпе чарӑнмасӑр иртеҫҫӗ.

Но машины шли и шли мимо них.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Тусем ҫийӗн тӑрна ушкӑнӗсем курӑнми ҫӳлте вӗҫсе иртеҫҫӗ, вӗсен поляксен пар лаша кӳлсе ҫӳрекен вӑрӑм урапасем шӑлтӑртатнӑ евӗрлӗ сассисем кӑна илтӗнеҫҫӗ.

Тянутся на юг косяки журавлей, забирающиеся над горами так высоко, что их не видно и только еле доносится гортанное курлыканье, похожее на скрип длинной, пароконной польской фуры.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Хӗрлӗ питҫӑмартиллӗ хавас ҫамрӑксем халлӗхе пӑсӑлман йӗлтӗрлӗ стройпа пирӗн ҫумран шухӑ ҫил пек вашлаттарса иртеҫҫӗ.

Веселые, краснощекие ребята проносятся лыжным, еще не сломанным строем мимо нас, как озорной ветер.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Урам тӑрӑх тутасем сӗтӗрттерсе иртеҫҫӗ.

По улице протаскивали пушки.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Канма ларсан коммунистсемпе комсомолецсен кӗске пухӑвӗсем пула-пула иртеҫҫӗ, Совет информбюровӗн пӗлтерӗвӗсем, хаҫатсем салатса параҫҫӗ, хӑйсен ҫарӗн хаҫачӗ те пур; парторгсемпе комсоргсем член укҫисем илеҫҫӗ.

На привалах проводились летучие собрания коммунистов и комсомольцев, распространялись сводки Советского информбюро, газеты, — была даже своя армейская; парторги и комсорги принимали членские взносы.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Дуванкой витӗр фронт енне ҫарсем иртеҫҫӗ, бушлатсемпе бескозыркӑсем вӗлтлетсе курӑнаҫҫӗ.

Через Дуванкой шли войска к фронту, я замечал бушлаты и бескозырки.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Уй-хирсем урлӑ хӑш чухне нимӗҫ самолечӗсем вӗҫсе иртеҫҫӗ.

Над полями иногда пролетают немецкие самолеты.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ял ҫумӗнчи шоссе тӑрӑх юр чавса тунӑ траншейӑсемпе кунӗн-ҫӗрӗн госпиталь автомашинисен колоннисем иртеҫҫӗ.

По шоссе мимо деревни, по широким, прокопанным в снегу траншеям дни и ночи непрерывно двигались на запад бесконечные колонны госпитальных автофур.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Курӑк ӑшӗнче шӑрчӑксем чӗриклетеҫҫӗ, ҫутӑ нӑрӑсем унталла та кунталла фосфорлӑ пульӑсем пек вӗҫсе иртеҫҫӗ.

В траве трещали сверчки, кое-где фосфорическими пульками проносились светляки.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫул тӑрӑх урапасем шакӑрттаттарса иртеҫҫӗ, лашасем тулхӑра-тулхӑра илеҫҫӗ.

В тумане стучали по дороге колеса повозок, фыркали лошади.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Йывӑр тиенипе халтан кайнӑ лашасем юлашки километрсене ӗшенсе иртеҫҫӗ.

Измученные тяжелой кладью лошаденки устало вышагивали последние километры пути.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Овацисен кӗрлевӗ витӗр, пиншер ҫын «Наздар!» тесе темиҫешер километра вӗҫсӗр-хӗрсӗр янӑраттарса тӑни витӗр ҫӗнтерӳҫӗсен танкӗсем иртеҫҫӗ.

Сквозь гром оваций, сквозь неутихающее на протяжении километров тысячеголосое «Наздар!» проходят танки победителей.

XXX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӑшман хӑйне хӳтӗлеме хӑварнӑ ҫарсемпе талӑкра темиҫе хутчен те кӗске ҫапӑҫусем пула-пула иртеҫҫӗ, вара ҫул каллех ирӗкленет те, полк хӑйӗн сарнӑ ҫуначӗсене — батальонӗсене — вирхӗнсе вӗҫсе пыракан вӗҫен кайӑкла пуҫтарать.

Несколько раз в сутки вспыхивали короткие, молниеносные стычки с вражескими заслонами, после чего дорога снова становилась свободной, и полк опять сжимал крылья своих боевых батальонов, словно птица в стремительном полете.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫарсем ҫынсен хавхалануллӑ шавӗ витӗр пӗр чарӑнмасӑр иртеҫҫӗ.

Сквозь вдохновенный людской гул безостановочно проходили войска.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пехота пӗрремӗш кварталсене йышӑнса илнӗ те халӗ таҫта хула варринче ҫапӑҫать, анчах пульӑсем урамсемпе тӑкӑрлӑксем тӑрӑх шӑхӑрса иртеҫҫӗ.

Пехота, заняв первые кварталы, уже вела бой где-то в центре, но пули еще жужжали вдоль улиц и переулков.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пур енчен те пульӑсем шӑхӑрса иртеҫҫӗ.

Стегало огнем отовсюду.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней