Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ирпе (тĕпĕ: ир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ирпе салтаксем ял варринче ҫакса вӗлермелли кашта тума пуҫланӑ.

Поутру солдаты начали строить посреди деревни виселицу.

Ӗҫ ҫапла пулнӑ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ирпе эпӗ Зоя ҫинчен мӗнле те пулин хыпар пӗлмеҫҫӗ-ши тесе комсомол райкомне кайрӑм.

Назавтра я пошла в райком комсомола: может быть, там что-нибудь знают о Зое?

«Таня» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ирпе Шура аппӑшне витлемесӗр ниепле те тӳсеймерӗ:

Поутру Шура не удержался, чтоб не подразнить сестру:

Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Пӗтертӗм, задачӑна ыран ирпе шутлатӑп.

— Кончил! А задачки — завтра утром.

«Овод» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ирпе ыйхӑран вӑрансанах Зоя почта ешчӗкӗ патне хаҫат илме чупать: Испанири фронтсенчи хыпарсене пӗлесшӗн.

Поутру, едва проснувшись, Зоя бежит к почтовому ящику за газетой: что сегодня на фронтах Испании?

«Овод» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пӗррехинче эпӗ вӗсем патне вырсарникун ирпе ҫитрӗм.

Однажды я приехала к ним в воскресенье утром.

«Тӗттӗм ҫӗрсем, вут куҫӗсемпе ялкӑшӑр!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тепӗр ирпе шкула тухса кайнӑ чух Зоя: — Паян татах хӗрсемпе шкула юлма юрать-и? — тесе ыйтрӗ.

На другое утро, уходя в школу, Зоя спросила: — Можно, я сегодня опять позанимаюсь с девочками?

Ҫӗнӗ шкул // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ирпе килтен тухса кайнӑ чух, Зойӑна эпӗ: — Ан ман, пӑтӑ кӑмакара, сӗт чӳлмекре, — тесе хӑвараттӑм, — Шура ан ашкӑнтӑр, вӑл сӗтел ҫине хӑпарса ан лартӑр, ӳксе ыраттарӗ, макӑрма пуҫлӗ.

По утрам, уходя из дому, я наставляла Зою: — Не забудь: каша в печке, молоко в крынке. Следи, чтоб Шура вел себя хорошо. Пускай не садится за стол, а то упадет, расшибется, станет плакать.

Xӗлле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ак каларӗ тесе калӑн, ыран ирпе ирех килеҫҫӗ.

Вот посмотришь, завтра утречком кто-нибудь и заявится.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей ирпе веле-селе кӑна хыпкаларӗ те Кахӑрлӑ хирне тухса кайрӗ.

Как-то Шерккей утром перекусил наспех чем бог послал и поспешил в поле.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей ирпе ирех масар ҫине кайса шӑтӑк чавтарчӗ.

Шерккей с утра пошел с могильщиками на кладбище — вырыть могилу.

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫӑварни кун ирпе сивӗ тӗтре карчӗ, шӑнса шыҫӑннӑ пек курӑнакан хӗвел шурса хӗрелчӗ.

В день масленицы вдобавок с утра все вокруг затянуло густым холодным туманом, сквозь который робко пыталось пробиться красное, будто обмороженное, солнце.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ильяс ҫавӑнтах паян ирпе ашшӗ ҫапса вӗлернӗ кушака асне илчӗ.

Ильяс тут же вспомнил убитую утром отцом кошку.

XIII. Тимӗр хӗрсе шӑранать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ирпе пӑсӑлнӑ кун тинех йӗркене кӗрсе ҫитрӗ.

Наконец день, испорченный с утра, вошел в нормальную колею.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫамрӑк Шерккей ирпе ирех картишне, пахчана тухатчӗ, ыйхӑсӑр кайӑксем юрланине савӑнса итлетчӗ; ун чух Шерккейӗн ашшӗ ҫынран малтан акине тухнӑ, тыррине вырнӑ, ҫапса пӗтернӗ — халь маннӑ иккен ҫав йӗркелӗхе: хӗвел йывӑҫ пӳ ҫӳллӗш хӑпарсан кӑна ӗҫе тытӑнать.

В молодости, бывало, Шерккей во дворе — ни свет ни заря — или в огороде; отец старался раньше всех выйти и на сев, и на жатву, и на молотьбу, а сейчас начисто забыли эти традиции: солнце успеет уж на макушки деревьев сесть, а они только-только начинают работу…

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ялйыш халь ҫавсем ҫинчен кӑна сӑмахлать — ирпе кӗтӳ кӑларсан та, каҫхи вӑйӑсенче те, урамра пӗр-пӗринпе тӗл пулсан та, ҫынсем иртнӗ уяв пирки асӑнмасӑр хӑвармаҫҫӗ.

По утрам, провожая стадо, и по вечерам, встречая его, на вечерних хороводах и просто при встрече друг с другом сельчане обмениваются одними и теми же новостями.

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Паян ирпе ачи пултӑран татса килнӗ те пӗҫерчӗҫ ҫав.

А тут ребятишки с утра пултрану насобирали, ну и сварили.

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫинҫе умӗн эрнекун вӗсем ирпе ирех урама тухаҫҫӗ те уяв ҫитнине евитлесе кӑшкӑраҫҫӗ.

В пятницу накануне Синзе они чуть свет высыпают на улицу и криками извещают о наступлении праздника.

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Каҫхине вӑл Тарӑнвар йӑлӑмне выртма кайнӑччӗ; ирпе, килне таврӑннӑ чух, Йӗрӗх лапӗпе каҫма шутларӗ.

Он возвращался домой с ночного из Тарынвара и решил проехать через любимое место.

I. Канӑҫсӑр ир // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ирпе тухса каятпӑр, — терӗ вӑл мана.

Утром уходим, — сказал он мне.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней