Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вилме (тĕпĕ: вил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗскӗн тӗнче — унта киревсӗр ултавпа суялӑх ҫеҫ, — шӑршлӑ лачака, вӑл ытла та ӑшӑх пирки унта путса вилме те май ҫук.

Позади оставалось стоячее болото жизни, полное грязной лжи, грубого обмана и зловония, такое мелкое, что в нем нельзя было даже утонуть.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫакӑнса вилме кантра хатӗрленӗччӗ, мӗншӗн тесен пӗр чиркӳ ҫынни суеҫӗ этем пулнӑ.

Приспособил веревку, думал повеситься, потому что один служитель церкви оказался лжецом.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл таса чӗреллӗ, тивлетлӗ парне, ӑна халӑх ирӗклӗхӗшӗн алтарь ҫинче вилме пӳрнӗ.

Ему она представлялась святыней, беспорочной жертвой, которой суждено быть возложенной на алтарь за свободу народа.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эсӗ хӑвӑн ӗмӗрне пӗтерме пултаракан тӗрӗс мар утӑм тӑвасран хӑтармашкӑн, эпӗ вилме те хатӗр.

Я готов умереть, лишь бы только удержать тебя от ложного шага и сохранить твою жизнь.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Халӗ ӗнтӗ вилме те хӑрушӑ мар…

Теперь и помирать не страшно…

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Каярахпа ҫакӑ паллӑ пулнӑ: шкулта закон вӗрентекен учитель чан ҫапмалли вырӑна ӑнсӑртран хӑпарман-мӗн, ӑна Валерий чиркӳ тӑрринчен сиксе вилме пултарасран хӑранӑ пӗр ача систернӗ пулнӑ.

Позже выяснилось, что законоучитель пришел на колокольню не случайно, — его предупредил один из школьников, правильно рассудивший, что прыгать с такой высоты опасно для жизни.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Эсӗ вилме пултараймастӑн!

Ты не можешь умереть!

Сунара! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Кала-ха Маклай: эсӗ вилме пултаратӑн-и, ҫук-и?

Скажи этим людям, Маклай, можешь ли ты умереть или нет.

Сунара! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Маклай вилме пултараймасть пулас, — теҫҫӗ папуассем хӑйсен хушшинче.

— Должно быть, Маклай не может умереть, — говорили папуасы между собой.

Маклай хӑнасем йышӑнать // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫав пилӗк ҫынна вӗлернипе мана хама вилме ҫӑмӑлтарах пулать-и?

Легче ли мне будет умирать, если я убью этих пятерых?

Ҫӗнӗ ял // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Чуралӑхра, сӑнчӑр вӗҫҫӗн Вилме пит хӑрушӑ.

Страшно впасти у кайдани. Умирать в неволi…

XXIX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Резолюцире акӑ мӗн каланӑ: «Эпир, сентябрӗн тӑваттӑмӗшӗнче пухӑннӑ иккӗмӗш батарейӑри салтаксем ҫапла калатпӑр: 1) Вӑрттӑн тунӑ договорсене пурне те пӗр тӑхтаса тӑмасӑр халӑха пӗлтермелле, 2) Халех мир ҫинчен калаҫу пуҫламалла, 3) Пӗтӗм ҫӗре пӗр тӑхтаса тӑмасӑр хресчен комитечӗсене памалла, 4) Пӗтӗм производствӑна тӗрӗслесе тӑмалла. 5) Халех Советсене пухмалла, эпир артиллеристсем, большевиксен партинче тӑмастпӑр пулин те, пурпӗрех ҫак лозунгсемпе требованисемшӗн большевиксемпе вилме те хатӗр», — тесе ҫырса йышӑннӑ.

В резолюции, принятой большинством, говорилось: «Мы, собравшиеся 4 сентября солдаты второй батареи, заявляем, что будем стоять: 1) за немедленное оглашение тайных договоров, 2) за немедленные переговоры о мире, 3) за немедленную передачу всех земель крестьянским комитетам, 4) за контроль над всем производством, 5) за немедленный созыв Советов. Мы, артиллеристы, хотя и не принадлежим к партии большевиков, но за все требования и лозунги будем умирать вместе с ними».

X сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ӑна шар ӑшне хурса кӑларса яма юрамасть: вӑл тӑнсӑр выртать… сывлӑшсӑр пӑчӑхса вилме пултарать…

Нельзя его отправить в шаре: он без сознания… задохнется.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн вӑра пӗр шутласа тӑмасӑрах вилме те пулать.

Можно, не задумываясь, отдать всю свою жизнь после этого.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эпир кунта сывлӑшсӑр пӑчӑхса вилме пултаратпӑр.

Мы здесь задохнемся.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ку хушӑра ҫӗр хут та путса вилме пулать.

 — За это время можно сто раз утонуть.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вилме те паттӑрла вилнӗ.

 — И умер как герой.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Халӗ вилме ан пар мана, — темле чунӗ тӑвӑлса килнипе, пӗҫерекен аллисемпе Беридзен питне ачашшӑн шӑлса пӑшӑлтатрӗ Таня.

Не дай теперь мне умереть, — шептала Таня, в каком-то исступлении, лаская лицо Беридзе пылающими руками.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Питӗ хӑрушӑ ӗҫ хушатпӑр. Эсир вилме каятӑр. Хӑвӑрта ҫителӗклӗ таран хӑюлӑхпа вӑй ҫитменнине туятӑр пулсан — кайманни авантарах».

«Задание очень опасное. Вы идете на смерть. Если не чувствуете в себе достаточно решимости и силы — лучше откажитесь».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Килччӗр мана илме, эпӗ вӗсем киличчен вилме ӗлкӗретӗп.

— Пусть приедут за мной, я к их прибытию успею помереть.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней