Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

астӑватӑп (тĕпĕ: асту) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун чухне, паянхи пекех астӑватӑп, рота командирӗ Гришин капитанччӗ.

Которой командовал тогда, как сейчас помню, капитан Грушин.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Эпӗ, астӑватӑп, субботниксенче театр тунӑ ҫӗрте кирпӗчсем йӑтнине.

А мы ещё всё, помню, субботниками на постройку театра кирпичи таскали.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Астӑватӑп, мана виҫҫӗмӗш кун амантсан, ҫав медсанбада эвакуаци тӑвасса кӗтнӗ вӑхӑтра, манӑн суран питӗ ыратрӗ.

— Помню, когда меня в третий раз ранило и ждал я, когда эвакуируют в этот самый медсанбат, рана у меня уж очень мозжила.

Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.

Астӑватӑп, юр ҫине йывӑррӑн ӳксенех ӑҫта эпир, кам енне ӳкрӗмӗр тесе шухӑшласа илтӗм.

Тяжёлый шлепок о снежную поляну и острая мысль: где мы, на чьей стороне упали?

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

— Эпӗ хулара пулман та, анчах астӑватӑп ӗнтӗ.

— Помню, хотя я был и не в самом городе.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хальхи пекех астӑватӑп: «Гай Муций пуян та паллӑ ҫын пулнӑ, ҫутҫанталӑк ӑна кӑмӑллӑн чысланӑ», тенӗ.

Как сейчас помню: «Гай Муций был богат и знатен, природа щедро наградила его…»

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Астӑватӑп, — малалла тӑсрӗ сапёр хӑйӗн кӑштах улшӑннӑ сассипе, — шӑп кӑнтӑрла, аманнисене турттаракан пӑрахута вут тивертсе ячӗҫ.

— А то вот помню, — продолжал сапёр немного изменившимся голосом, — в самый полдень зажгли с воздуха пароход, что раненых вёз.

Атӑл хӗрринче // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 97–102 с.

Астӑватӑп!

Помоги переводом

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

«Апла пулсан, штабран такам урӑххи пулчӗ пуль, — тетӗп эпӗ, — астӑватӑп, хушамачӗ «ав»-па пӗтнӗ пек туйӑнчӗ.

«Тогда кто-то другой из штаба, фамилия, помню, на «ов» оканчивается.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Астӑватӑп, Ланжеронра…

Я помню на Ланжероне…

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хальхи пекех астӑватӑп, ку ӗҫ октябрьте пулчӗ.

А было это, как сейчас помню, в октябре.

«Правда» номерӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 39–45 с.

— Шинелӗ тиретчӗ, эпӗ ӑна астӑватӑп тата нихҫан та манмӑп, мӗншӗн тесен вал манӑн вӑрҫӑра пуҫ хунӑ атте пулнӑ.

— Шинель была колючая, и я помню и никогда не забуду, потому что это был мой папа, который на войне погиб.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Анне, эпӗ астӑватӑп вӗт?

— Правда, мама, я помню?

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Эпӗ астӑватӑп, — терӗ Костя, йӗрсе яма хатӗр пулса.

— А я помню, — чуть ли не со слезами на глазах сказал Костя.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Ҫук, эпӗ хам астӑватӑп, — терӗ Костя кӳренсе.

— Нет, я сам помню, — обиженно сказал Костя.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Эпӗ астӑватӑп: эпӗ хамӑн кровать ҫинче выртатӑп, атте пычӗ те мана хӑй аллине илсе ҫӗклерӗ, унтан чуптурӗ.

— Я помню: я лежал в своей кроватке, а папа подошел, взял меня на руки, поднял и поцеловал.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Астӑватӑп, — тет кутӑнланса Шишкин.

— Вот помню, — упрямо повторил Шишкин.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Ҫук, эпӗ астӑватӑп.

— Нет, я помню.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ҫичӗ хут ҫиччӗ — хӗрӗх тӑххӑр таран эпӗ лайӑхах астӑватӑп, малалла пӑтраштаратӑп.

До семью семь — сорок девять я хорошо помнил, а дальше путался.

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Астӑватӑп, астӑватӑп

— Помню, помню…

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней