Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

аллисемпе (тĕпĕ: алӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тепри, пысӑкраххи, сарӑ ҫӳҫлӗскер, шыва чӑмкаласа тата аллисемпе сирпӗтсе ӑна култарать.

Другой, постарше, светловолосый, смешил его, выныривая из воды и брызгаясь.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑрӑмтунасемпе шӑнасене аллисемпе хутеркелесе, вӗсем ҫурри таран хӑйӑр ӑшне тӑрӑннӑ кӗпер ҫӗмрӗкӗ патне ҫитрӗҫ.

Отмахиваясь, пошли мимо полуразрушенной, до половины ушедшей в песок, фермы.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Иван каллех хӑйӗн хырӑмӗ ҫинче выртакан пысӑк аллисемпе унӑн аллине тытса: — Ну, каласа пар-ха, — ҫут тӗнчере ӗҫсем мӗнле пыраҫҫӗ, мӗнле хыпар пур? — тенӗ.

Он опять взял ее руку в свои большие руки, лежавшие на животе: — Ну, рассказывай, — чего делается на белом свете?

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Савӑннӑ пек кулса ярса, тӑснӑ аллисемпе хӑлаҫланкаласа, вӑл ӑна хирӗҫ васкаса утать.

Широко улыбаясь, помахивая протянутой рукой — поспешил навстречу.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл аллисемпе вагон пусми ҫинчи тыткӑҫсенчен тытать те васкамасӑр перрон ҫине анать.

Он взялся за поручень площадки и неторопливо сошел.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Революци вӑл, юлташсем, — хум ҫӗкленни пек, — ӑнлантарать Москалев, аллисемпе сарлакан хӑлаҫланса.

— Революция, товарищи, — это взлет, волна, — Москалев, сделал широкий жест.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ывӑннӑ куҫӗсене аллисемпе сӑтӑркалать.

Потер усталые глаза.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эпир хамӑр тӑван ҫӗрпе ирӗкшӗн ҫапӑҫма тухнӑ!.. — тет вӑл боецсене, аллисемпе сулкаласа.

Мы пошли драться за родную землю и волю… — закричал он, потрясая руками.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хӗрарӑмсем, ачисене чӗнсе, чӳречесем витӗр нимне пӗлмесӗр аллисемпе суллаҫҫӗ.

Женщины отчаянно махали руками из окон, зовя детей.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл, касса янӑ ватӑ тополь ҫине ларчӗ те, аллисемпе чӗркуҫҫийӗсене ҫавӑрса тытрӗ.

Она села на распиленный ствол старого тополя, обхватила колени.

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Иван Гора ҫак ҫынна пысӑк аллисемпе ярса илсе ҫӗклессинчен, ӑна — хӑй тусне — тытса чуптӑвассинчен аран-аран тытӑнкаласа, хашкаса илчӗ.

Иван Гора засопел, с усилием удерживаясь, чтобы не сгрести лапами этого человека, не расцеловать его — друга…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кӑкӑрӗпе вӑл сӗтел ҫумне сӗвеннӗ, аллисемпе портфельне чӗркуҫҫи тӗлне тытса тӑрать.

Грудь его была прижата к столу, руками он придерживал портфель на коленях.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Агриппина, аллисемпе сакка тытса, пӗр сикмесӗр ларать.

Агриппина сидела неподвижно, держась за лавку.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хӑпӑл-хапӑл чавкаласа тунӑ окопсенче хӗсӗк, ҫавӑнпа Матвей Солох, Кривоноссем иккӗшӗ те тата Миколай — окоп ҫывӑхӗнче ҫара ҫӗр ҫинчех выртаҫҫӗ, — пӗри йӳҫӗ курӑк тунине чӑмлакалать, хӑшӗ-пӗри, ӗнсине аллисемпе хупласа, эрӗм шӑршипе сывласа тӗлӗркелет.

В наскоро выкопанных окопах было тесно, — бойцы Матвей Солох, оба Кривоноса и Миколай лежали около на земле, — кто грыз горький стебелек, кто, прикрыв ладонями затылок, дремал — носом в полынь.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Савӑннӑ Гришин аллисемпе ҫаврӑнусӑр хӑлаҫланса илет: унӑн умӗнче Ворошилов тӑрать иккен.

От радости Гришин нелепо взмахнул руками: это был Ворошилов.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Теплушкӑсен алӑкӗсенче чӑпар шаль тутӑр ҫыхнӑ хӗрарӑмсем, аллисемпе хӑлаҫланса, ҫухӑрашма пуҫлаҫҫӗ.

Из дверей теплушек высовывались женщины в пестрых шалях, визжа, махали руками.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кӗрӗкӗ тӳммисене вӗҫерет те, тутӑрне салтса, чӳрече умне пырса тӗршӗнет: вара, пуҫне аллисемпе тытать те, вилсе кайнӑ пек ним сас-чӗвӗсӗр пулса ларать; ачисем ун ҫине одеял айӗнчен пӑхса выртаҫҫӗ.

Расстегнула шубейку, размотала платок, села у окна, взялась за голову и так сидела, как мертвая; мальчики глядели на нее из-под одеяла.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Владимир Ильич, сӗтел хушшинче ларса, ҫамкине аллисемпе сӑтӑркаласа, майӗпен калаҫа пуҫлать:

Владимир Ильич начал говорить, сидя за столом, медленно царапая ногтями лоб:

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кунтах ҫӗр е ҫӗр аллӑ ҫынна яхӑн рабочи пӗр ҫутӑ ҫӳҫлӗ, хӗрлӗ те хавас сӑн-питлӗ, аллисемпе хӑлаҫланса хӗрӳллӗн калаҫакан пӗчӗкҫӗ ҫын сӑмахне итлет.

Сотни полторы рабочих слушали светловолосого, маленького, с веселым розовым лицом человека, горячо размахивающего руками.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Амфитеатрти ҫынсем кӑшкӑрашаҫҫӗ, пуҫӗсене суллаҫҫӗ, аллисемпе хӑлаҫланаҫҫӗ.

Амфитеатр взревел, закачались головы, замахали рукава.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней