Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑрса (тĕпĕ: тӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пурӑнтӑмӑр-пурӑнтӑмӑр та — кур-ха акӑ, аяккалла ывӑтса хӑварчӗҫ, хамӑр халлӗнех тӑрса юлтӑмӑр, ҫав вӑхӑтрах ҫакӑн пек йӗркесӗрлӗх тапранса кайрӗ тата, епле пулать-ха капла, э?

— Жили-жили и накося, отброшены, одни, и при этом начат такой беспорядок, как же это, а?

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Халь акӑ, сасартӑк — пурте чарӑнса ларчӗ: пӗчӗкҫеҫ хула вӑрмансемпе шурлӑхсем хушшинче пӗр пӗчченех тӑрса юлчӗ, унта пурӑнакан мӗнпур ҫынсем хӑйсене ытти ҫӗрте мансах кайнӑ пек туйма пуҫларӗҫ.

И вдруг всё остановилось: остался среди лесов и болот маленький городок, и все люди в нём почувствовали себя забытыми.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Карчӑк площадьре, пысӑк, ҫап-ҫутӑ храм умӗнче пӗр-пӗчченех йӑл ҫулса тӑрса юлчӗ.

Старуха, улыбаясь, осталась одна на площади, перед большим, светлым храмом.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Хӑрах куҫпа пӗрле Маврухина хушаматлӑ карчӑк кӑна тӑрса юлчӗ, — карчӑкӑн хӗп-хӗрлӗ куҫӗсем пӑтранчӑк шӗвекпе тулса ларнӑ, темскере кӗтсе Тиунова сӑнтан пӑхаҫҫӗ, ҫавӑнпа та ӑна карчӑкран уйрӑлса кайма аван мар пек туйӑнчӗ.

Осталась с кривым старуха Маврухина — красные глаза её, залитые мутной влагой, смотрели в лицо ему, чего-то ожидая, и Тиунову неловко было уйти от них.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Православнӑйсем! — терӗ хӑрах куҫ, вырӑнта тӑрса юлнӑ пӗр вунӑ ҫын еннелле ҫаврӑнса.

— Православные! — обратился кривой к оставшемуся десятку человек.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Кӑлӑхах хӑтланаҫҫӗ ҫав! — тет катка-пичкеҫӗ, пӗвӗ ҫитнӗ таранах тӑсӑлса тӑрса.

— Пустое затеяно! — говорил бондарь, вытягиваясь во весь рост.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Анчах та ара, Алексей Степанович! — тесе кӑшкӑрать Коля, таҫта мачча таранах тӑсӑлса тӑрса.

— Но, Алексей же Степанович! — восклицал Коля, вытягиваясь куда-то к потолку.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫакна тӑрса ларма пулӑшрӗ, ыталаса илчӗ те ачашшӑн куҫран пӑхса ыйтрӗ:

Помогла ему сесть, обняла и, ласково заглядывая в глаза, попросила:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вӑл выртнӑ ҫӗртен ҫӗкленчӗ, вырӑнӗ ҫине тӑрса ларчӗ те, аллисемпе чӗркуҫҫисене ыталаса, тем ҫинчен шухӑша кайса, тайкаланма тытӑнчӗ.

Приподнялась, села на постели и закачалась, обняв колена руками, думая о чём-то.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Утма ҫутӑрах пулчӗ — мӗлкесем хыҫалалла выртрӗҫ, хайхискерсем пӗр-пӗрин ҫумнерех тӑрса утрӗҫ.

Идти стало светлее — тени легли сзади, пошли ближе друг к другу.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Хӑрах куҫлӑ, — вӑтанса кайса хуравларӗ Сима, унтан, юлташӗнчен кӑштах аяккарах кайса тӑрса, айӑплӑ сассипе ҫапла ӑнлантарма тытӑнчӗ:

— Одноокое, — смущённо ответил Сима и отодвинулся от спутника, виноватым голосом объясняя:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Сима ӑна хирӗҫ нимӗн те шарламарӗ, унтан пӗр-икӗ минут ларкаларӗ те, Жуков сиссе юличчен тӑрса кайрӗ.

Сима не ответил ему и, просидев ещё минуты две, ушёл, незаметно для Жукова.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫамрӑк йӗкӗт ҫӗрӗк-хӑрӑк ҫапӑ-ҫатрака купи умӗнче вырӑнтан хускалмасӑр тӑрса юлчӗ, ыйхӑллӑн йӑл кулать хӑй, нӳрӗ куҫӗсемпе вӗтлӗх йывӑҫ тӗмисем хушшинелле пӑхать, унта — пӗлӗт татӑкки евӗр — ҫемҫешке шурӑ юбкӑсем варкӑшса илсе куҫран ҫухалчӗҫ.

Юноша неподвижно стоял над кучей полугнилого мусора, дремотно улыбался и смотрел влажным взглядом в кусты, где — точно облако — растаяли мягкие белые юбки.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Ҫитет! — тесе ячӗ Лодка, каччӑран тата аяккарах кайса тӑрса.

— Будет! — сказала Лодка, ещё дальше отступая от него.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Хӑш чухне ҫапла тухса кайкалать вӑл, анчах час-часах хӗрарӑм шартах сиксе тӑрса ларать те ҫирӗппӗн, шиклӗн ыйтать:

Иногда это удавалось, но чаще женщина, вздрогнув, вскакивала, спрашивая строго и пугливо:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Эсӗ — мӗн? — ыйтрӗ Вавила, хӑрах куҫран аяккарах кайса тӑрса.

— Ты — что? — спросил он, отодвигаясь от кривого.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Эсӗ мана ҫавӑншӑн пӗр тенкӗлӗх укҫа тӳлетӗн-и-ха? — ҫумӑр айӗнче пынӑ ҫӗртех чарӑнса тӑрса мӑкӑртатать Вавила.

— Ты мне за это целковый платишь? — остановясь под дождём, пробормотал Вавила.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ӗнер хӑрах куҫа хирӗҫ капланса килнӗ тӑрӑх ҫилӗ вырӑнне Вавила кӑкринче халь темле сип-сивӗ пушӑ вырӑн тӑрса юлнӑ, чуна кӳрентерекен асаилӗвӗсем унӑн чӗрине хӑпма пӗлмесӗрех йӗкӗлтесе тӑраҫҫӗ.

На месте вчерашней злобы против кривого в груди Вавилы образовалась какая-то холодная пустота, память его назойливо щекотали обидные воспоминания:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Бурмистров, Стрельцов еннелле ҫаврӑнса тӑрса, ҫирӗппӗн асӑрхаттарса хурать:

Бурмистров, обернувшись к Стрельцову, строго заметил:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ялтан темиҫе утӑмра, стенари пысӑк мар шӑтӑкра мадонна тӑнӑ, ун умӗнче, чӗркуҫленсе тӑрса, ҫамрӑк поляк кӗлтунӑ, — кам пӗлет, тен чӑнах та вӑл каллех ҫавӑ пулнӑ.

В нескольких шагах от деревни стояла в небольшой нише мадонна, перед ней на коленях молился молодой поляк — опять он и, может, в самом деле.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней