Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑрман сăмах пирĕн базăра пур.
вӑрман (тĕпĕ: вӑрман) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кукӑр-макӑр юханшывлӑ сӗм вӑрман тӑрӑх пӗччен утма ырах мар тесе шутларӗ пулмалла вӑл.

Очевидно, он не счел благоразумным пуститься в одиночку странствовать по глухому лесу, через который текла извилистая речка.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫӑлӑннисем ҫыран хӗрринчен тӳрех ҫакна асӑрхарӗҫ: кунтан ҫӑра симӗс вӑрман пуҫланать, вӑл таҫта инҫете тусем патне ҫитиех тӑсӑлать.

У самого гребня обрыва, как они тут же обнаружили, начинался густой зеленый лес, который тянулся вдаль, до линии гор, возвышавшихся на горизонте.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл паровоз ҫине, унти ҫӳхе стена хыҫӗнче тӑракан тӑшман ҫине, ҫак хӑрушӑ вырӑс рабочийӗ ҫине, нимӗҫ тӑрӑшнинчен тӑрӑхласа кулакан, поезда вӑрман хушшипе те, уйсем витӗр те паттӑрӑн илсе пыракан ҫын ҫине тӗлленӗ…

Он целил в паровоз, в этого скрытого там, за тонкой стенкой, врага, в этого страшного русского рабочего, что смеется над всем его мужеством аса и ведет свой поезд по простору полей и лесов как сумасшедший…

2. Тӑшманпа ҫапӑҫни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Поезд каллех нимӗн сиен курмасӑр симӗс вӑрман хушшипе пынӑ, ӑна нимӗнпе те чарас ҫук пек туйӑннӑ.

И поезд снова невредимо катил в зеленом мраке, и, казалось, его ничто не берет.

2. Тӑшманпа ҫапӑҫни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Анчах кунта каллех, кӗтмен ҫӗртенех, вӑрман сиксе тухнӑ, темӗнле шуйттан ӑна ҫак вырӑнах килсе лартнӑ тейӗн.

Но тут явился снова лес, — какой-то дьявол подкинул его некстати.

2. Тӑшманпа ҫапӑҫни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Тен, вӑл лайӑхах тӗллеймен пулӗ, тен, кунта темӗнле йӑнӑш пулнӑ пулӗ, анчах ҫапах та бомбӑсем поезд ҫине мар, вӑрман ҫине ӳкнӗ.

Возможно, он плохо рассчитал, возможно, тут произошла какая-то случайность, но бомбы попали не в поезд, а в лес.

2. Тӑшманпа ҫапӑҫни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Нимӗҫ тӳрех вӑрман ҫине, состав варрине тӗллесе, пикировка тунӑ.

Он спикировал прямо на лес, на середину состава.

2. Тӑшманпа ҫапӑҫни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Тӑшман хӑйне вӑрман хушшинче тӗл пулма хатӗрленсе тӑрассине, бомбӑсем ҫурӑлнӑ хыҫҫӑн сывлӑш чӗтренипе йӑванакан хырсем вагонсем ҫине пырса ӳкмелле пулассине вӑл халӗ ӑҫтан пӗлме пултартӑр-ха?

Откуда он мог знать, что теперь ему приготовлена встреча в лесу и тяжелые сосны повалятся на вагоны, сброшенные со своих мест гремящим ударом?

2. Тӑшманпа ҫапӑҫни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Поезд вӑрман хушшинчен тухасса кӑна кӗтмелле пулнӑ, вара кунта ун ҫине бомбӑсем пӑрахма та ансат пулнӑ, ҫитменнине тата бомбӑсем те тӗл лекме пултарнӑ.

Надо только подождать, когда поезд приблизится к выходу на открытое пространство между двумя лесами, и тут разбомбить его спокойно и безошибочно.

2. Тӑшманпа ҫапӑҫни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Ҫавӑнпа вӑрман ҫине пикировка тума та кирлӗ пулман.

И пикировать на лес было просто незачем.

2. Тӑшманпа ҫапӑҫни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Нимӗҫ летчикӗ хӑй мӗн патне вӗҫсе пынине лайӑх курнӑ: аялта, симӗс кукӑль евӗрлӗ вӑрман варрипе, икӗ ансӑр йӗр иртсе пынӑ.

Немецкий летчик отчетливо видел свою добычу: посреди похожего на зеленый пирог леса проходила узкая желтая полоса.

2. Тӑшманпа ҫапӑҫни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Вӑрман хыҫӗнче хир саралса выртать, ун урлӑ Владимирка ҫулӗ тӑсӑлать.

За лесом раскинулось поле, а через него пролегал Владимирский тракт.

Карпеи // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

 — Вӑрман ҫийӗнче унта мӗн ҫулӑмӗ?

 — Что это за зарево над лесом?

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Вӑрман хӗрринчи уҫланкӑра, хуп-хура курӑнакан тӗттӗмлӗхре икӗ питӗ пысӑк капан курӑнсан, Тимофеев: — Малалла каймастпӑр. Ҫакӑнта ҫӗр каҫатпӑр, — терӗ.

Когда внезапно в густой темноте выросли на лесной поляне два высоких стога сена, Тимофеев решил: — Дальше не пойдем. Здесь будем ночевать.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫул ҫинче вӗсем чӑнкӑ ҫырансем ҫине те, ҫамрӑк хунавсем хӑватлӑн ешерсе ӳсекен вӑрман уҫҫисем ҫине те, халь кӑна вӑрман каснӑ ҫӗрте пралук картасем пек сапаланса выртакан ҫатракасем ҫине те пыра-пыра кӗчӗҫ.

На пути попадались крутые овраги, буйно заросшие молодняком просеки, недавние вырубки, засоренные неубранным охвостьем, топорщившимся во все стороны, как проволочные заграждения.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑрман тӗлӗнчи тачка пӗлӗтсем кӗҫ-вӗҫ йӑтӑнса анас пек капланса тӑраҫҫӗ.

Облака низко нависли над лесом.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сашӑран ыйтса пӗлсе, вӑл кунта чӑнах та партизансен командирӗ хушнипе килнине ӗненнӗ хыҫҫӑн ҫак ҫӗнӗ ҫын — Березкин, ӑна Алексей тесе чӗнчӗ — Сашӑна вӑрман чӑтлӑхне, хӗрлӗармеецсен ушкӑнӗ пухӑнса тӑнӑ ҫӗре, ертсе кайрӗ.

Расспросив Сашу и убедившись, что тот действительно пришел по распоряжению командира партизанского: отряда, новый знакомый — Алексей, как его называл Березкин, — повел Сашу к тому месту в лесу, где находились остальные красноармейцы.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Авӑ мӗнле иккен! — савӑннипе тӗлӗнсе каларӗ Саша, нумай пулмасть хӑй вӑрман хӗрринче нимӗҫпе мӗнле тӗл пулни ҫинчен астуса.

— Вот оно что! — изумленно воскликнул Саша, вспомнив недавнюю встречу с немцем на опушке леса.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

…Ирхине вӑрман ҫине хӗвел ҫӗкленчӗ, кӑвакрах тӗтре витӗр ҫеҫ курӑнчӗ пулин те, вӑл ҫуллахи пекех ӑшшӑн та ачашшӑн пӑхрӗ.

…Утром над лесом выглянуло солнышко, хотя и в сероватой дымке, но по-летнему теплое, ласковое.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ботинка йӗррисем партизансен лагерӗ еннелле мар, пачах тепӗр еннелле, вӑрман хӗрринелле каяҫҫӗ.

Следы ботинок шли не в сторону партизанского лагеря, а наоборот, к краю леса.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней