Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ӗҫе (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир ҫурт умӗнче ларатпӑр, акӑ чӳрече ҫутинче Дик, пур ӗҫе те ӑста пирӗн мажордом, курӑнса кайрӗ.

Мы сидели перед домом, когда свет окна озарил Дика, нашего мажордома, человека на все руки.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫак вӑйӑ тем пек лайӑх пулсан та — ӗҫе ӑнлантарса памалли самант ҫитрӗ.

Как ни хороша была эта игра, наступил момент объяснить дело.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ ҫуртӑн шалти тытӑмӗн тӗрӗс планне турӑм, унта хӑтлӑ пултӑр тесе, ҫакна пӳлӗмсене пырса кӗрекенсем тӳрех курса савӑнччӑр тесе кашни вак-тӗвеке шута илтӗм; ҫак ӗҫе пурнӑҫлама тахҫанхи юлташӑма Товале хушрӑм; унӑн ӑсталӑхне, вӑл япаласене калаҫтармашкӑн хистеме пӗлнине тахҫанах — Товалӗн хӑйӗн ҫурчӗ пулнӑ вӑхӑтранпах — пӗлетӗп.

Я составил точный план внутреннего устройства дома, приняв в расчет все мелочи уюта и первого впечатления, какое должны произвести комнаты на входящего в них человека, и поручил устроить это моему приятелю Товалю, вкус которого, его уменье заставить вещи говорить знал еще с того времени, когда Товаль имел собственный дом.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Пурте аптӑравлӑн хытса тӑни хӑрушӑ ӗҫе чутах пулӑшмарӗ.

Всеобщее оцепенение едва не помогло ужасной затее.

ХХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Тавах сире, — терӗ карчӑк кӗтмен ҫӗртен ҫирӗн сасӑпа, — эсир Бичене ҫак ӗҫе майлаштарма пулӑшӑр.

— Благодарю вас, — сказала старушка неожиданно твердым голосом, — вы помогли Биче устроить все это дело.

XXXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Тӗллев ҫапларах: халӗ пӗтӗм ӗҫе пӑрахатпӑр та «Чупакан» ҫине каятпӑр.

— План вот в чем: оставить пока все дела и отправиться на «Бегущую».

XXXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Сире тӗлӗнтерет те-и тен… анчах ӗҫе вилнӗ Гезпа татса парасси чӑнраххӑн курӑнатчӗ, халӗ вара — официаллӑ ҫак пур-ҫук япаласем.

— Может быть, вам кажется странным, но уладить дело с покойным Гезом мне представлялось естественнее, чем сплести теперь эту официальную безделушку.

XXXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Сирӗн вырӑнта пулас тӑк — ҫак ӗҫе юриста сӗнӗттӗм.

На вашем месте я поручил бы это дело юристу.

XXXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Пӗлтеретӗп, — ӑнлантарма пуҫларӗ Бутлер, — пӗтӗм ӗҫе Гез йӗркелсе пыратчӗ.

— Должен заявить, — пояснил Бутлер, — что все дело вел Гез.

XXVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ ҫавӑн пекех хӑш-пӗр япала ҫинчен, тӗслӗхрен, Бичен Гез каютинчи сӑн ӳкерчӗкӗ, карапӑн Гез аллинчи пӑтранчӑк лару-тӑрӑвӗ пирки те шарламарӑм, ҫапла майпа мӗн пур ӗҫе хампа кӑна ҫыхӑнтартӑм.

Я умолчал также о некоторых вещах, например, о фотографии Биче в каюте Геза и запутанном положении корабля в руках капитана, с целью сосредоточить все происшествия на себе.

XXVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ хамӑн ӗҫе пӗлетӗн.

Я свое дело знаю.

XXVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫав тери тӑрӑшса, юратса турӗ вӑл ҫак ӗҫе.

Помоги переводом

XIV // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Эверкки пуҫланӑ ӗҫе вӗҫне ҫитерессе ҫирӗп шанса тӑни вӑй-хал кӳчӗ Илемпипе Валери Соловина.

Помоги переводом

XIV // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Ҫитменнине, столярӗ рамӑсем мӗн тӗллевпе кирлине пӗлсен — художник Чернобыльти хӑрушӑ аварие чарса лартас ӗҫе хутшӑннине каласан — ӗҫшӗн тем пек сӗнсен те, пӗр пус та илме килӗшмерӗ.

Помоги переводом

XIV // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

— Садуров художиик еткерлӗхне пухас енӗпе комисси йӗркеленӗ-ха унта, пире те кӗртнӗ, — хуравларӗ Валери — Иксӗмӗрсӗр пуҫне кам тытӗ ҫак ӗҫе, кам вӗҫне ҫитерӗ?

Помоги переводом

XIV // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Ырансем каллех кӗме тӗв туса, — судчен калаҫса илесех килет унӑн Эверккипе — Валери ӗҫе, каҫхи дежурствӑна, редакцие васкарӗ.

Помоги переводом

VII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Чернобыльти атом электростанцийӗнчи хӑрушӑ трагедие чарса лартас ӗҫе паттӑрла хутшӑннӑ, унта сывлӑха хавшатнӑ художник пирки иккӗленсе, унӑн чысӗ пирки пачах шухӑшламасӑр, шухӑшлама-и-ха, художнике ним вырӑнне хумасӑр, унӑн ҫынлӑхне. чыс-хисепне, хӑюллӑхне картмасӑр «тӗрӗслесе» ҫӳренине мӗнле ӑнланмалла?!

Помоги переводом

VII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Эпир Садуров Аверкий Федорович художник Чернобыльте пулнипе пулманнине тӗрӗслени вӑл — усал ӗҫе пӗлтермест.

Помоги переводом

VII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Илемпи ҫав тери йывӑр кӑмӑлпа ӗҫе тухса кайрӗ.

Помоги переводом

VII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Часах хӑйӗн те ӗҫе чупмалла, ҫапах урӑлна упошкине татӑкла сӑмах каласах те-рӗ.

Помоги переводом

VII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней