Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пынӑ (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӗ ӗнтӗ хаяр ҫапӑҫу ҫывӑхрах пулса пынӑ.

Теперь бой шёл уже вплотную.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Юнашар пынӑ Неаполитани карапӗн кайри пайне тата шӑп варрине икӗ йӗтре ӳкнипе епле ҫурӑлса кайса шыв тӗпне путнине Мигель курса тӑнӑ.

Мигель видел, как соседняя неаполитанская галера, получив два ядра в корму и одно в центр, разом раскололась и ушла под воду.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Итали флочӗ ҫинче тыткӑна илнӗ маврсем ӗҫленӗ, вӗсене урай ҫумне сӑнчӑрласа лартнӑ, вӗсем нимӗн чӗнмесӗрех кӗсменӗсемпе ишнӗ вӑхӑтра христиансем калаҫнине итлесе пынӑ.

Мавры, пленники итальянского флота, прикованные цепью к полу, молча закидывали в воду тяжёлые вёсла, они гребли и слушали разговоры христиан.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Христиансен хӗресӗ мусульмансен ҫур уйӑхӗ ҫине вӑрҫӑпа пынӑ.

Крест шёл войной на полумесяц.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Чӑн малтанхи пысӑк наступленине Турци султанӗ II Селим ертсе пынӑ.

Первым большое наступление повёл турецкий султан Селим II.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Анчах та Аквавива приемнӑйӗнчи пулса пынӑ политикӑллӑ кичем калаҫусем Мигеле часах ытла та хавхалантарма тытӑннӑ.

Но очень скоро скучные политические разговоры в приёмных Аквавивы приобрели для Мигеля неожиданную остроту.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Литературӑн тӗрлӗ енӗсем ҫинчен ҫул ҫинче пынӑ кӑмӑллӑ калаҫусем пӗтнӗ, Мигель прелата кашни ир апельсин сӗткенӗ, алшӑлли тата ҫӑвӑнмалли таз памалла, тумтир тавраш хуракан пӳлӗме тирпейлесе тӑмалла, килекенсем ҫинчен пӗлтермелле пулнӑ.

Кончились снисходительные дорожные разговоры о литературе и нравах, Мигель должен был подавать прелату утром апельсинный сок с водой, полотенце и таз для умывания, следить за порядком в гардеробной, докладывать о посетителях.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Римра пурӑнӑҫ пӗтӗмӗшпех урӑхла пулса пынӑ.

В Риме всё пошло совсем иначе.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Шӑп ҫав сехетре Мадридри король сучӗн заседаннйӗ пынӑ.

В этот самый час в Мадриде ещё заседал королевский суд.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Халӗ ӗнтӗ Мигель пӑч-тӗттӗмре выртса борт ҫине хумсем епле ҫапӑннине, нумайранпа сӑмаламан карап пӗтӗм кӳлепипе чӗтресе шӑтӑртатнине итлесе пынӑ.

Уже совсем в темноте, лёжа, Мигель слушал, как волны ударяют в борта, как скрипит, вздрагивая всем телом, старый, давно не смолённый корабль.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӗсем сӑртсем хушшипе пынӑ Аквавива ҫыннисем тата япаласем тиенӗ лав та чылай мала кайнӑ.

Они ехали горным перевалом, свита Аквавивы и возок с вещами ушли далеко вперёд.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Аквавива Мигельпе хӑвӑртрах туслашса ҫул тӑршшӗпех унпа пакӑлтатса пынӑ.

Аквавива сразу подружился с новым пажом и болтал с ним всю дорогу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ылтӑнпа илемлетсе ҫӗленӗ тумтир тӑхӑннӑ самӑр ҫын кӗперпе утса аяккалла пӑхкаласа пынӑ.

Толстый человек в нарядной, шитой золотом ливрее шёл по мосту и растерянно глядел по сторонам.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Ан хӑйнӑ пултӑр ку хӗре ҫапма! — тепӗр хут каланӑ та Мигель ҫывӑхарах пынӑ.

— Не смейте бить эту девушку! — повторил Мигель и подступил ближе.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Хӗрринчи чатӑр ӑшӗнчен Кахита чупса тухнӑ та ун патнелле ыткӑнса пынӑ.

Из крайней палатки к нему выбежала Кахита.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Темӗнле хӗрарӑм хирӗҫсе тӑнӑ, ӑна ҫӳҫӗнчен сӗтӗрсе пынӑ.

Какая-то женщина упиралась, её тащили за волосы.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Мигель Пардона кӑкарнӑ, ҫывӑхарах пынӑ та тӗлӗнсе хытсах кайнӑ.

Мигель привязал Пардо, подошёл ближе и онемел.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Тулашӗнчен пӑхсан пурӑнӑҫ ӗлӗкхи пекех, лӑпкӑн пынӑ, Филипп кӗлле ҫӳренӗ, посолсене йышӑннӑ.

Внешне всё шло по-старому, Филипп слушал мессы, перебирал чётки, принимал послов.

Улттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Королӗн духовникӗ Антонио де Толедо вӑхӑтра чупса пынӑ та принца кӑмака патӗнчен ҫавӑтса кайнӑ.

Антонио де Толедо, духовник короля, вовремя подскочил и оттащил принца.

Улттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Де Лерма герцог ҫутнӑ ҫурта тытса малта пынӑ.

Герцог де Лерма шёл впереди с зажжённой свечой.

Улттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней