Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

каланӑ (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫынсем сирӗн ӗҫсене пысӑка хурса хаклаҫҫӗ», — тесе каланӑ хӑйӗн сӑмахӗнче Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ.

Ваша работа получала отклик в сердцах людей», — сказал Глава Чувашии.

еспубликӑра пурӑнакансене, Асӑнупа мухтав ҫулталӑкӗнче мероприятисем ирттерессине пысӑк тӳпе хывнӑшӑн, наградӑсем парса чысланӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=2a ... 9a2f900493

«Пӗтӗмӗшле илес пулсан, вакцина хальлӗхе тата та кирлӗ пулӗ-ха. Ҫынсем ушкӑн-ушкӑннӑн килсе пыраҫҫӗ. Резерв та ҫук мар паллах, ҫителӗклӗ таранах. Графика пӑхӑнса ӗҫлени те куҫкӗретех», — тесе каланӑ Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев.

«В целом в республике есть запрос на вакцинацию. Народ идет группами. Возможности для ее проведения и резерв вакцины имеются. И по графику поставок вакцин ситуация стабильная», — отметил Глава Чувашии Олег Николаев.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Олег Николаев кашни эрнере пулакан планеркӑна ирттернӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=0f ... f82a8d46aa

«Енчен те айӑплисене тупса палӑртсан, ҫийӗнчех явап тыттармалла», — тесе хушса каланӑ вӑл.

«При выявлении виновных они должны быть немедленно привлечены к ответственности», — добавил он.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Олег Николаев кашни эрнере пулакан планеркӑна ирттернӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=0f ... f82a8d46aa

«Иртнӗ кану кунӗсенче республикӑра 51 пушар пулнӑ. Вӗсен сӑлтавӗ те паллӑ — халӑх типӗ курӑксене чӗртсе яни. Усал ҫӳп-ҫапа та тепре чухне ҫынсем ҫунтарма пӑхаҫҫӗ. Кун пек пачах та тума юрамасть. Чӑваш Енри ГКЧС службине кашни кун хыпарсене пӗлтерсе тӑма хушатӑп», — тесе каланӑ хӑйӗн сӑмахӗнче регион Пуҫлӑхӗ.

«В минувшие выходные в республике произошел 51 пожар. Известна и их причина — сжигание населением сухой травы. Иногда люди также пытаются сжечь ненужный мусор. Это абсолютно недопустимо. Поручаю службе ГКЧС Чувашии ежедневно сообщать новости», — подчеркнул в своем выступлении глава региона.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Олег Николаев кашни эрнере пулакан планеркӑна ирттернӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=0f ... f82a8d46aa

Кашни кун тарӑн отчет хатӗрлеме хушса каланӑ вӑл сӑмаха малалла тӑснӑ май.

Продолжая свою речь он призвал готовить подробный отчет каждый день.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Олег Николаев кашни эрнере пулакан планеркӑна ирттернӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=0f ... f82a8d46aa

Кун пирки районпа хуласен ертӳҫлӗхне ыйтӑва ҫирӗп тӗрӗслеве илме каланӑ регион Пуҫлӑхӗ.

Глава региона призвал руководство района и города взять вопрос под строгий контроль.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Олег Николаев кашни эрнере пулакан планеркӑна ирттернӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=0f ... f82a8d46aa

Казаков вӑл каланӑ пек утма тӑрӑшать, анчах пултараймасть, — вӑл пурпӗр кашкӑрла йӑпшӑнса утать, юлташӗсем унран кулаҫҫӗ:

И Казаков старался так пройти и не мог, он все-таки крался по-волчьи, а товарищи смеялись:

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Брянскийпе Черныш ансӑр, кукӑр урампа тӑвалла улӑхаҫҫӗ, унта, хыҫран кӗпӗрленсе пыракан ҫӗтӗк-ҫурӑк тумлӑ ачасем каланӑ тӑрӑх, тимӗрҫӗ пурӑнать.

Сопровождаемые толпой оборванных малышей Брянский и Черныш поднимались узенькой кривой уличкой, где, как показывали дети, жил кузнец.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Брянскин ун ҫинчен кӗтмен ҫӗртен каланӑ вӗри сӑмахӗсем юрӑри илемлӗхпе тулса тӑраҫҫӗ.

Его неожиданно горячие слова о ней были овеяны песенной красотой.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Полк командирӗ, пехотӑн хӗрӳллӗ патриочӗ, хӑй каланӑ пек, «модниксене», «кубанщиксене» питӗ юратмасть, Сагайда вара шӑпах тымарланса ҫирӗпленнӗ «кубанщиксен» шутне кӗрет.

Командир полка, горячий патриот пехоты, очень не любил «модников», «кубанщиков», как он говорил, а Сагайда принадлежал как раз к закоренелым кубанщикам.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Операци тунӑ тухтӑр ӑна ҫапла каланӑ: — Пурӑнасса пурӑнатӑр эсир, анчах ҫапӑҫасси пулмасть ӗнтӗ, — ҫук, — тенӗ.

Врач, оперировавший его, сказал: — Жить вы будете, а воевать уж нет — не придется.

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӗсене вӑл ҫапла каланӑ:

Он говорил им:

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ну куна ӗнтӗ ахаль, сӑмах майӗн каланӑ.

Ну, это так, для слова сказано.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Каяканне ҫак икӗ сӑмаха ҫеҫ каланӑ, анчах вӑл сӑмахсенче — чӗрере мӗн пурри пӗтӗмпех палӑрса тӑнӑ.

Только эти два слова вслед тому, кто уходил, — в них было все.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫынсене Степанпа паллаштарса, вӑрттӑн пуху председателӗ ҫапла каланӑ: «Ку ҫын пирӗн пата партирен килнӗ», — тенӗ, вара пурте куҫӗсене Степан ҫинелле ҫӗкленӗ.

Представляя людям Степана, председатель подпольной сходки говорил: «Этот человек пришел к нам от партии», — и все подымали глаза на Степана.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Сана та, Степан, — мӑкӑртатрӗ вӑл, — тусӑма каланӑ пек, ҫавнах калатӑп…

И тебе, Степан, скажу, — бормотал он, — как другу…

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл ку сӑмахсене каҫхине те пӗр вунӑ хут каланӑ.

Все это он сказал ей и ночью раз десять.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫав каҫ каланӑ сӑмахсенчен Степан асӗнче нумайӑшӗ тытӑнса юлмарӗҫ, — асра юлмалли сӑмахсем пулмарӗҫ те вӗсем! — анчах Вальӑн алли ӗмӗрлӗхех асра юлчӗ.

Из слов, сказанных в эту ночь, немногое уцелело в памяти Степана, — да и не было их, значительных слов! — но навеки запомнилась рука Вали, теплая и покойная.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Халь эп хам та каланӑ пулӑттӑм…

 — Теперь я бы сам сказал…

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Хӑна ҫинчен ӑна карчӑкӗ унчченех каланӑ пулмалла.

Ему, видимо, бабка уже сказала о гостье.

3 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней