Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

эсӗ сăмах пирĕн базăра пур.
эсӗ (тĕпĕ: эсӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
23. Ҫапла, Эсӗ мана вилӗм патне илсе ҫитерессе, мӗнпур пурӑнаканӗ пуҫтарӑнакан киле ҫитерессе пӗлетӗп.

23. Так, я знаю, что Ты приведешь меня к смерти и в дом собрания всех живущих.

Иов 30 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

22. Эсӗ мана ҫӗклерӗн те ҫилпе вӗҫтерсе ҫӳреттертӗн, мана ҫапла асаплантаратӑн.

22. Ты поднял меня и заставил меня носиться по ветру и сокрушаешь меня.

Иов 30 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Ман тӗлӗшпе Эсӗ хытӑ кӑмӑллӑ пулса кайрӑн, хӑватлӑ аллупа мана хирӗҫ тӑратӑн.

21. Ты сделался жестоким ко мне, крепкою рукою враждуешь против меня.

Иов 30 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Эпӗ Сана тархаслатӑп — Эсӗ мана тӑнламастӑн, тилмӗрсе тӑратӑп — ман ҫине пӑхатӑн ҫеҫ.

20. Я взываю к Тебе, и Ты не внимаешь мне, - стою, а Ты только смотришь на меня.

Иов 30 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Ку сӑмахсене эсӗ кама каларӑн, кам хӑвачӗпе калаҫрӑн?

4. Кому ты говорил эти слова, и чей дух исходил из тебя?

Иов 26 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

29. Кам та кам хурлӑх айне пулсассӑн, эсӗ: «ҫӗклесем!» тейӗн те — Вӑл пуҫ уснӑ ҫынна ҫӗклесе тӑратӗ.

29. Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! и Он спасет поникшего лицем,

Иов 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Эсӗ Турра ҫывӑх пул — вара канӑҫлӑ пулӑн; ҫавӑн урлӑ саншӑн ырӑлӑх ҫитӗ.

21. Сблизься же с Ним - и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.

Иов 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Саккуна уяман сӗм авалхи ҫынсен ҫулӗпе ҫӳрес тетӗн-им эсӗ?

15. Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,

Иов 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Эсӗ вара: «Турӑ мӗнех пӗлтӗр?» тетӗн, «сӗмлӗх витӗр Вӑл мӗнле сут тӑвайтӑр? 14. тӳпе тавра ҫаврӑннӑ чухне Ӑна ҫӑра пӗлӗтсем курма чӑрмантараҫҫӗ» тетӗн.

13. И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак? 14. Облака - завеса Его, так что Он не видит, а ходит только по небесному кругу.

Иов 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Паллах, эсӗ тӑванусенчен сӑлтавсӑрах саклат илнӗ, ҫынран юлашки тумтирне хывса илнӗ.

6. Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.

Иов 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Эсӗ тӳрӗ ҫын пулни Пурне те Тытса Тӑракана савӑнӑҫ кӳрет-и? санӑн ҫулусем айӑпсӑр пулни Ӑна усӑ парать-и?

3. Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?

Иов 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. «Вӑл курас асапа Турӑ унӑн ачисем валли упрать» тейӗн эсӗ.

19. Скажешь: Бог бережет для детей его несчастье его.

Иов 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Пӗлместӗн-им эсӗ, ӗмӗртенпех — этеме ҫӗр ҫине вырӑнаҫтарнӑранпах — 5. йӗркесӗр ҫынсенӗн савӑнӑҫӗ вӑрӑма пымасть, икӗ питлӗ ҫыннӑн хӗпӗртесси те самантлӑха анчах.

4. Разве не знаешь ты, что от века, - с того времени, как поставлен человек на земле, - 5. веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?

Иов 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Итлесе лартӑм та, эсӗ мана ӳпкелесе-хурласах пӗтертӗн, ӗнтӗ маншӑн ӑстӑнӑм хуравлатӑр.

3. Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.

Иов 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Эсӗ тесе ҫӗрӗн ҫаралса юлмалла-и, ту хысакӗн хӑй вырӑнӗнчен куҫса лармалла-и?

Неужели для тебя опустеть земле, и скале сдвинуться с места своего?

Иов 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Эй эсӗ, ҫиллӳпе хӑвӑн чунна тулаканскер!

4. О ты, раздирающий душу твою в гневе твоем!

Иов 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Вӗсен чӗрине Эсӗ ӑстӑн кӗмелле мар хупса лартрӑн, ҫавӑнпа вӗсене ҫиеле тухма памӑн.

4. Ибо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать им.

Иов 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Эй Турӑ, Эсӗ манӑн пӗтӗм кил-йышӑма пӗтертӗн.

Ты разрушил всю семью мою.

Иов 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Эсӗ ҫакна пӗлместӗн-им?

И это неизвестно тебе?

Иов 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Эсӗ эпир пӗлменнине мӗн пӗлетӗн? эпир ӑнланайманнине мӗн ӑнланатӑн?

9. Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?

Иов 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней