Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

каланӑ (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Матвей Кузьмин хӑй ӗҫне пӗлет, — тепӗр хут каланӑ старик.

— Матвей Кузьмин своё дело знает, — повторил старик.

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

Унтан офицер ҫине чалӑшшӑн пӑхса ҫапла каланӑ:

И, покосившись на офицера, спросил:

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

Акӑ мӗнле вӗрентсе каланӑ хӑйӗн ачисене воин-учитель:

Помоги переводом

Вӗрентекенсем, салтаксем, ҫыравҫӑсем // В. Зайцев. Авангард, 2010.12.01

Мана Виктор шӳтлесе каланӑ пек туйӑнчӗ.

Мне показалось, что Виктор пошутил.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫынсем каланӑ тӑрӑх, Дантово ту хушӑкӗнче ҫут кӗмӗл тӗксӗмленсе каять имӗш, сехет чарӑнса ларать, компас йӗпписем урнӑ пек сиккелеҫҫӗ пулать.

Говорили, что в Дантовом ущелье темнеет серебро, останавливаются часы, а стрелки компаса пляшут, как бешеные.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

«Вӑл санран хаюллӑрах, туслӑхшӑн кирек мӗн тума та хатӗр» тени ӗнтӗ калаҫура килӗшӳ тупас тесе каланӑ сӑмах ҫеҫ.

Фраза: «Он смелее тебя и готов на любые поступки во имя дружбы» — была произнесена Виктором из дипломатических соображений.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Апла пулсан каланӑ сӑмаха тытмалла-ҫке.

— Следовательно, надо выполнять решение.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

«Каланӑ — тунӑ».

«Сказано — сделано».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Атте каланӑ тӑрӑх, манӑн асатте урапа чӗриклетнинчен те сехӗрленсе тӑнӑ имӗш.

Дед же мой, как говорил отец, «боялся тележного скрипа».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Атте, эпӗ маларах каланӑ пек, Царицын патӗнчи ҫапӑҫусенче Алябьев бронепоезчӗ ҫинче пулнӑ.

Отец, как я уже говорил, в царицынских боях служил на бронепоезде Алябьева.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Яшка каланӑ тӑрӑх Виктор чухӑн пурӑнать, амӑшӗ унӑн шкулта сторожихӑра ӗҫлет.

Яша рассказал мне, что Виктор живет бедно, его мать работает сторожихой в школе.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Колхоз, — терӗ атте, хӑй «полк», «дивизи» сӑмахсене каланӑ чухнехи пек мӑнкӑмӑллӑн.

— Колхоз, — сказал отец с такой же гордостью, с какой произносил он слова «полк», «дивизия».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тракторсем вара, ҫынсем каланӑ тӑрӑх, тыткаламашкӑн автомобильтен ҫӑмӑлтарах иккен, вӗсем ҫинчен кала-кала тӗлӗнтереҫҫӗ.

Тракторы же, по рассказам людей, были легче в управлении, чем автомобили, об их работе рассказывали чудеса.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Уйрӑлу сӑмахне те каланӑ ӗнтӗ, ҫынсем, командӑсене пурнӑҫласа, хӑйсен вырӑнӗсем патне чупаҫҫӗ, каллех ҫула тухма пуҫтарӑнаҫҫӗ.

Уже было произнесено прощальное слово, уже люди разбегались по своим местам, выполняя команды, снова собираясь в дорогу.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

«Санӑн шухӑшусем пӗр тикӗс пыраҫҫӗ, — пӗрре ҫеҫ мар каланӑ Черныша Сагайда.

«У тебя мысль имеет ровный, анкерный ход, — не раз говорил Сагайда Чернышу.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эпӗ каланӑ пек тӑватӑн, унтан пӗлтеретӗн.

Сделаешь, как сказано, и доложишь.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Ну юрӗ, каланӑ — ҫитет.

— Ну ладно, сказал — и хватит.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Анчах капла иккӗшӗ 12 пус тӑраҫҫӗ, задачӑра вӗсем 10 пус тӑраҫҫӗ тесе каланӑ.

Но в таком случае они вместе будут стоить 12 копеек, а в задаче сказано, что вместе они стоят 10 копеек.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпӗ ӑна правилӑна тепӗр хут вуласа тухма хушрӑм, ҫав правилӑра ударенисӗр уҫӑ сасӑсене ударенипе тӗрӗслесси ҫинчен каланӑ.

Я заставил его снова прочитать правило, в котором говорится о том, что безударные гласные проверяются ударением, и сказал:

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпӗ ӑна ун ҫинчен темиҫе хут та каланӑ!

Я сколько раз ему твердил об этом!

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней