Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Арҫын сăмах пирĕн базăра пур.
Арҫын (тĕпĕ: арҫын) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ну кала-ха эсӗ, Евдоким, хӑв та арҫын, камӑн ун пек ҫылӑх пулмасть?

Ну, а скажи, Евдоким, как ты есть сам мужчина, с кем этого греха не бывает?

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Лутакарах та патмар, сарлака хулпуҫҫиллӗ, кӗске, анчах вӑйлӑ алсемлӗ арҫын Евдоким Новодережкин алӑк урати урлӑ каҫрӗ те, хӑйне мӗн ӗҫпе чӗннине пӗлмесӗр, картузне хывса, чӗнмесӗр тӑчӗ.

Евдоким Новодережкин, мужчина низкорослый, коренастый, с широкими плечами и короткими, но сильными руками, переступил порог и, не зная, по какому делу его вызвали, снял картуз и стоял молча.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Эпӗ ӑна калатӑп: «Мана арҫын ача ҫуратса пар-ха, ачасӑр пурнӑҫ пурнӑҫ-и вӑл» — тетӗп, вӑл — ниепле те тума шутламасть…

Я ей говорю: «Роди мне мальчонку, какая жизнь без детей», а она — ни в какую…

VIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Икӗ арҫын унӑн лашине тӑварса курак ҫине ячӗҫ те Татьянӑна капан патне, каҫхи апат ҫиме чӗнчӗҫ.

Двое мужчин распрягли ее лошадь, пустили на траву, а Татьяну пригласили к копне ужинать.

VIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Унпа йӗркеллӗн калаҫма пулӗччӗ, вӑл, хӑй арҫын пулнипе, сана та тӗрӗс ӑнланса хак панӑ пулӗччӗ…

С ним бы и поговорил запросто, и он, как сам мужчина, правильно бы понял и оценил…

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Арҫын пулсан — пачах урӑх тӗс пулмалла.

Был бы мужчина — совсем другой табак.

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хӗрарӑмпа арҫын ӗҫӗ, кунта пытармалли нимӗн те ҫук пулӗ?..

Дело женское и дело мужское, что ж тут скрывать?..

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ку арҫын — ҫӳллӗ те хыткан пӳ-силлӗскер, пичӗ унӑн типшӗм те хура, шур сухалӗ сайра — пӗрмаях ҫеҫенхирте пурӑнакан ватӑ казаксен сӑн-пичӗсем ҫавӑн лек пулаҫҫӗ; ҫине вӑл кӗскерех те хулпуҫҫисем ҫинче хӗсӗкрех туйӑнакан кивӗ бурка, пуҫне кӗҫҫерен ҫӗленӗ шлепке тӑхӑннӑ.

Это был мужчина рослый, костлявый, с сухим и черным лицом, с куцей белой бородкой, — такие лица встречаются у казаков-стариков, постоянно живущих в степи; на нем была старенькая не по росту бурка с покатыми плечами, на голове — серенькая из войлока шляпа.

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Марфуша, — терӗ Федор Лукич ачашшӑн, — эсӗ арҫын ӗҫне ан хутшӑн-ха…

— Марфуша, ты в мужские дела не вмешивайся…

XXI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл ҫӗре йывӑррӑн тӳплетсе анчӗ те, чӗлпӗрне лав ҫинче ларакан пӗчӗк арҫын ачана тыттарса, Хохлаков патнелле мӑнаҫлӑн саркаланса утса кайрӗ.

Он слез на землю, бросив повод сидевшему на возу мальчугану, вразвалку направился к Хохлакову.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл кӗрнеклӗ, тулли пит-куҫлӑ, ҫемҫе сарӑ уссиллӗ арҫын.

Это был мужчина коренастый, полнолицый, с мягкими светлыми усами.

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Арҫын ачине-и?

Мальчика?

XV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Хӑш-пӗрисем ӗнтӗ арҫын тумтирӗ ҫеҫ мар, хресченсенчен турта-турта илнӗ е ялсенче хуҫисем пӑрахса хӑварнӑ хӗрарӑм тумтирне те тӑхӑнкаласа ҫӳреме пуҫланӑ: хыҫалта пӗрмеклӗ кивӗ кӗрӗксем, путек тирӗнчен ҫӗленӗ ҫӗлӗксем, тӗрлӗ тӗслӗ шарфсем тата ача-пӑча аллипе ҫыхнӑ алшишсем тӑхӑнма пуҫланӑ.

Иные уже начинали напяливать на себя не только мужскую, но и женскую одежонку, отобранную у крестьян или брошенную в покинутых деревнях: старенькие дубленые шубенки со сборами позади, мерлушковые шапчонки, разноцветные шарфы и варежки ручной вязки.

VII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Лозневой асӑрхарӗ: Костьӑн ачалла ҫутӑ сӑн-питӗнче сасартӑк вӑй-питти арҫын сӑнарӗ палӑрса кайрӗ.

Лозневой заметил, как на его светлом ребячьем лице вдруг обозначились твердые мужские черты.

XVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Кӑмака ҫинчен сасартӑк арҫын сасси илтӗнсе кайрӗ:

С печи вдруг раздался мужской голос:

XIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Мӗн арҫын майӗ пултӑр вӗсен?

— Какие же это мужики?

III // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Миҫе арҫын юлнине пӳрнепе шутласах пӗлме пулать.

Сколько осталось мужчин, можно сосчитать на пальцах.

III // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ольховкӑра арҫын сахал ӗнтӗ.

Мужчин в Ольховке осталось мало.

III // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Сарай кӗтессинчен пӗр сарӑ арҫын ача, ӳссе чӑсӑлма пуҫланӑскер сиксе тухрӗ, тӳрех курӑнать — ку Лопуховсен шултра йӑхӗнчен пулнӑ.

Из-за угла сарая выскочил белокурый мальчуган, сразу видно — крупной лопуховской породы.

II // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Кунта ҫирӗм пилӗк цзинь! — сасартӑк чӳрече умӗнче арҫын сасси илтӗнсе кайрӗ.

Здесь двадцать пять фунтов! — вдруг за окном послышался мужской голос.

Телейлӗ ҫемье // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 93–104 стр.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней