Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ҫавӑнтах (тĕпĕ: ҫавӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑнтах кил таврашне саланчӗҫ, чӑхсем усракан вырӑна, пушӑ выльӑх картине кӗрсе пӑхрӗҫ, пушӑ сарайӗнчи улӑма сапаласа пӗтерчӗҫ — ун айӗнче чӑхсем ларма пултарнӑ пек.

Они разбрелись по двору, заглянули в курятник, в пустой хлев, разбросали солому в пустом сарайчике, будто там могли сидеть куры.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Фельдфебель сулӑнса кайрӗ, анчах ҫавӑнтах тӳрленсе, Вернерӑн куҫӗсенчен тӳррӗн пӑхса, малтанхи пекех йӑрст тӑсӑлса тӑчӗ.

Фельдфебель покачнулся, но продолжал стоять, вытянувшись и глядя прямо в глаза Вернеру.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Горпина ӑна хирӗҫ калама ҫӑварне уҫнӑччӗ, анчах ҫавӑнтах урӑх шухӑш тытрӗ те, аллипе сулчӗ.

Горпина уже открыла рот, чтобы возразить, но раздумала и махнула рукой.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Тата тӗрме те ҫавӑнтах, халь унта пилӗк заложник лараҫҫӗ.

И тюрьма, сейчас шесть заложников сидит.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл ҫавӑнтах сак ҫинче ларса пирус хыҫҫӑн пирус туртакан хӑйӗн нимӗҫӗнчен вӑтанмарӗ.

Она не стыдилась своего немца, который сидел на лавке и курил папиросу за папиросой.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Олёна тӗлӗнчӗ, анчах ҫавӑнтах, ирӗк парасса кӗтмесӗрех ларса, шурака куҫхаршисем айӗнчи шывак куҫсем ҫине шӑтарас пек пӑхма тытӑнчӗ.

Олёна удивилась, но села тотчас, не дожидаясь разрешения и напряженно глядя в водянистые глаза под белевшими ресницами.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Олёна ҫавӑнтах тӑна кӗчӗ.

Олёна сразу пришла в себя.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫавӑнтах ачи лӑпкӑн, тикӗссӗн сывланине илтрӗ.

Слышала спокойное, ровное дыхание ребенка.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл ачи ҫине пӑхрӗ, унӑн ҫамкине тытса пӑхрӗ, ачин ҫамки ӑна пӑр пек сивӗ пулнӑн туйӑнчӗ, анчах вӑл ҫавӑнтах хӑйне сивчир вӗрилентерсе ҫунтарнине тавҫӑрса илчӗ.

Она посмотрела на ребенка, коснулась его личика, он показался ей ледяным, но она поняла, что это ее сжигает лихорадочный жар.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Малтанах ку мана чӗререн тытса лартрӗ, ҫавӑнтах ӳксе вилессӗн туйӑнчӗ.

Меня сперва так схватило за сердце, думала, вот свалюсь на месте и помру.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пур япаласем те унӑн алӑран ӳкрӗҫ, хӑй мӗн ҫинчен калаҫнине ҫавӑнтах манчӗ, Зинӑна ҫӗрулми хуппине шуратса пачӗ, шыв тӑкса ячӗ.

Вещи падали у нее из рук, она забывала, о чем только что говорила, пододвигала Зине уже объеденную картофельную шелуху, пролила воду.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Халӑх хушшинче кӑмӑлсӑр мӑкӑртатни илтӗнчӗ, анчах ҫавӑнтах шӑпланчӗ.

По толпе пронесся ропот и тотчас смолк.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Епле майламаллине пӗлетпӗр! — ҫавӑнтах ответ пачӗ ҫӳллӗ, илемлӗ Фрося.

Знаем как отделать! — тут же ответила высокая красавица Фрося.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Иртнӗ эрнере эпӗ сире ҫу ярса патӑм, посылкӑсене илни ҫинчен, тархасшӑн, ҫавӑнтах пӗлтерсе пыр.

На прошлой неделе я отправил вам масло, о получении посылки, пожалуйста, сразу же сообщи.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Эп ӑна витӗрех персе шӑтартӑм, вӑл ӳппӗн ӳкрӗ те ҫавӑнтах вилсе кайрӗ…

Я его насквозь продырявил, он повалился навзничь и тут же умер.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Унтан, темле йывӑр пулсан та, ҫавӑнтах, аллисем ҫине таянса, каллех тӑчӗ.

С трудом, опираясь на руки, она снова поднялась.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пушанатӑп та — ҫавӑнтах пыратӑп.

Освобожусь и сразу приду.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пуҫҫӑн хура та ҫаврака куҫӗсенче ҫавӑнтах шанмасӑр иккӗленни палӑрчӗ.

В круглых черных глазах Пуси сверкнула искорка подозрения.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫавӑнтах унӑн сӑмси шакканӑ сас та илтӗнчӗ.

Раздался стук.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Порт канцелярийӗ ҫавӑнтах контрразведка штабӗпе ҫыхӑнчӗ.

Канцелярия порта немедленно связалась со штабом контрразведки.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней