Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ярса (тĕпĕ: яр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мана ахаль «ярса панисем» мар, пирӗн пата хӑйсен ирӗкӗпе пынисем кирлӗ пулнӑ.

Мне же нужны были не просто «направленные», а такие, которые шли бы к нам по своей охоте.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Сан патна пӗр-пӗр ҫын ярса панӑ пулсан, унпа калаҫма эсӗ кая юлнӑ ӗнтӗ.

Если тебе присылают работника, поздно спорить.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл малтанхи самантсенчех Екатерина Ивановна чавсинчен ярса тытрӗ те ӑна вара пӗрре те вӗҫертмерӗ.

Она с первой минуты встречи уцепилась за локоть Екатерины Ивановны и уже не выпускала его.

25 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эс тата шурӑ чечек тытса юмӑҫ ярса пӑх: юратать — юратмасть, сурать — чуптӑвать…

Ты бы еще на ромашке погадал: любит — не любит, плюнет — поцелует…

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Акӑ, вӑл питӗ ӑста ҫаврӑнса илчӗ, мечӗке ярса тытрӗ те, ӑна ывҫипе ҫӗр ҫумнелле ҫапа-ҫапа, ҫӗнӗрен тытса, пирӗн шит патнелле чупрӗ.

Но вот она гибко повернулась, перехватила мяч и, хлопая его ладонью оземь и снова ловя, побежала к нашему щиту.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Унта пур йышши апат та нумай-ха, эпир татах ҫӗрулми пӗҫерме ярса лартрӑмӑр, эсир килсен тӳрех ярса лартрӑмӑр!

— Там еще много всего, и еще картошки варить положили, мы уже положили, сразу!

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

«Красный гвоздильщик» завод сире тетрадьсемпе кӗнекесем ярса парать.

Завод «Красный гвоздильщик» посылает вам тетради и книги.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Мӑрт пуҫламӑшӗнче малтанхи парнесене ярса панӑччӗ.

В начале марта были посланы первые посылки.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл пӗр утӑм малалла ярса пусрӗ, ҫамки ҫине аннӑ ҫӳҫне каялла ҫавӑрса хучӗ, тарӑннӑн сывласа илчӗ те, питӗ татӑклӑн каларӗ:

Она сделала шаг вперед, отвела рукой со лба прядь волос, вздохнула, точно перед прыжком в воду, и очень решительно сказала:

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

«Йӑнӑшсем туса тултарнӑ пулмалла ӗнтӗ ачасем», шухӑшларӑм эпӗ, чӗлӗм чӗртсе ярса.

«Ошибок насажали, видно, грамотеи», — мельком подумал я, с наслаждением закуривая.

21 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пирӗн пата Алексей Саввича ярса панӑшӑн эпӗ кашни кунах савӑнтӑм.

Каждый день я благословлял Зимина, приславшего к нам Алексея Саввича.

19 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗррехинче пире сӗтел ҫиттисем ярса пачӗҫ.

И вот однажды нам прислали скатерти.

17 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пуринчен ытларах вӗсем никам пӑхмасӑр ӳснӗ е тӑлӑха юлнӑ ачасем пулнӑ, вӗсене пирӗн пата «тӳрлетме май ҫук» тесе ытти ача ҫурчӗсемпе шкулсенчен ярса панӑ.

Чаще всего это были росшие без надзора или осиротевшие дети, направленные к нам из других детских домов, из школ, где их сочли «неисправимыми».

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Костик ӳкесси инҫех те мар, анчах Король ӑна хӑйӗн вӑйлӑ та ҫаврӑнӑҫуллӑ аллисемпе ярса тытать.

Костик почти опрокидывался, но его тут же подхватывали сильные и ловкие руки.

12 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Кай кунтан! — хаяррӑн кӑшкӑрчӗ вӑл, Стеклова тӗртсе ярса.

— Поди ты отсюда! — свирепо крикнул он, отталкивая Стеклова.

4 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Чи лайӑх воспитательсем ярса паратӑп, астӑвӑр манӑн сӑмаха.

Самых лучших воспитателей пришлю, вот попомните мое слово.

1 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кунта манӑн чӗре кӑштах лӑпланчӗ: темӗн пысӑкӑш плитара шатӑртатса вутӑ ҫунатчӗ, сӗтел ҫинче чашӑк-тирӗк купаланса выртать, — икӗ ача вӗсене пысӑк чана ярса ҫӑваҫҫӗ..

От сердца немного отлегло: в огромной плите весело трещал огонь, на столе высилась гора посуды — двое ребят мыли ее в большом чане.

1 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ: «Эпир Раҫҫей йышне кӗретпӗр, пирӗн ҫӗрсене 16 ӗмӗрте ярса илнӗ…» — терӗм…

Я сказал: «Мы входим в состав России, наши земли были захвачены в 16 веке…»

«Халь кӑна куҫаруҫӑ урлӑ…» // Микулай Павловский. https://www.facebook.com/permalink.php?s ... 4345864182

Вӑл пӗшкӗннӗ, икӗ аллипе те Ривэрӑн сылтӑм аллине ярса тытса ӑна пӗтӗм чӗререн пӑчӑртанӑ.

Он наклонился, обеими руками схватил его правую руку и сердечно потряс ее.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Е мана сӑра ҫине эрех таврашӗ ярса параҫҫӗ? —

Или кто-нибудь опоит меня? —

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней