Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

каланӑ (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Манӑн ҫулӑмсем тата чинӑм, сана шӑп кӑна ҫавӑн пек ятран чӗнме тивӗҫ параҫҫӗ… — терӗ те полковник, хӑйне хӑй тӗрӗсе тухасшӑн каланӑ пек: — хӑш чухне, — тесе хушса хучӗ.

— Мой возраст и положение позволяют мне называть тебя именно так… — и, словно оправдываясь, полковник добавил: — иногда.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Куҫ умне пулнӑ суранӗпе сулӑнкаласа каякан атте килсе тухрӗ, вӑл ман патӑма килчӗ те унӑн тупа туса каланӑ сӑмахӗсем тепӗр хут илтӗнсе кайрӗҫ: «Э, юрӗ… пӑрахмастӑп… парӑнмастӑп».

Глядя на простую бумажку, вырванную из ученической тетради, я вспоминал своего отца, пошатывающегося от огнестрельной раны, и снова услышал его клятву: «А ничего… не брошу… не сойду».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Машина, шоферсем каланӑ пек, ӳпнех выртнӑ.

Машина, говоря по-шофёрски, прочно легла на пузо.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Хӑраса ӳкнӗ амӑшне, вӑл Решетиловск комендатурине чупса пырсан, тӳрех ҫапла каланӑ:

Испуганной матери, прибежавшей пешком в решетиловскую комендатуру, прямо так и сказали:

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Вӑл хӗвӗнчен кӗпепе чӗркенӗ полк ялавне туртса кӑларнӑ, ӑна уйӑх ҫутинче саркаласа, чӗри ҫумне чӑмӑртанӑ та юлташӗсене ҫапла каланӑ:

Он вынул из-за пазухи полотнище полкового знамени, завёрнутое в рубашку, развернул его при свете луны, прижал к сердцу скользкий шёлк и сказал товарищам торжественно и решительно:

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Вӗсен вилес умӗн каланӑ сӑмахӗсене, ылханнисене кунӑн куҫарса памалла пулнӑ, хӑйне кӳрентернине те чӑтса итлемелле пулнӑ.

И она должна была переводить их предсмертные вопли, их проклятия, слушать от них оскорбления.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Профессор хӗрӗ тата полковник каланӑ тӑрӑх авалхи Украинӑри магнатсен йӑхӗнчен тухнӑскер, вӑл нацистсен самӑр та киревсӗр, ҫуйӑхакан майрисем хушшинче питех те палӑрса тӑнӑ.

Дочь профессора и, как намекал полковник, потомок каких-то древних украинских магнатов, она выгодно отличалась от вульгарных, крикливых, жирных и вздорных нацистских дам их круга.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Хӗр каҫсерен рояльпе Вангер хунӑ музыкӑна каланӑ, Гёте сӑввисене нимӗҫле вуланӑ.

По вечерам она играла на рояле Вагнера, читала по-немецки стихи Гёте.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Пӗрне улталаса, тепринпе шӳтлесе, виҫҫӗмӗшне пӳлсе те пулин вӑл райком секретарӗн кабинетне кӗрсе тӑнӑ, хулари хӑйӗн паллӑ хушаматне каланӑ та хӑй нумай чӗлхе пӗлнине пӗлтерсен, мӗнле те пулин пысӑк ӗҫ пама ыйтнӑ.

Кого-то обманув, от кого-то отшутившись, кого-то попросту оттолкнув с дороги, она пробилась в кабинет секретаря райкома, назвала свою довольно известную в городе фамилию и заявила, что отлично знает языки и просит дать ей какое-нибудь военное задание.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Вӑл ку вӑхӑтра ҫапла шухӑшлама пултарайман, анчах сывпуллашнӑ чух ваттисене кӳрентерес мар тесе вӑл ҫемҫен ҫапла каланӑ:

Он не мог так думать, но ей не хотелось на прощанье обижать стариков, и она мягко сказала:

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн каланӑ та ӗнтӗ директор Начинкина темле кӳрентерекен сӑмах.

Вот тут-то директор и сказал ему что-то такое обидное.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Пурне те, — каланӑ вӑл татах сӑмахсем тупаймасӑр, юлташӗ ӑнланаймасран та хӑраса.

Всё, — сказал он, наконец, мучаясь нехваткой слов и опасаясь, что друг не поймёт его.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

«Кирек-хӑш муниципалитетшӑн та пӗр пек тарифсем пулсан лайӑх. Халӑха тӗрӗс ӑнлантарса пама та пӗлмелле», — тесе хушса каланӑ Пуҫлӑх.

«Хорошо, если для любого муниципалитета будут одинаковые тарифы. Надо уметь правильно объяснить народу», — добавил глава.

Чӑваш Республикин территорийӗнче шывпа тивӗҫтермелли тытӑма аталантармалли концепцие сӳтсе явнӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=18 ... fbd9c17920

…Ҫапӑҫусенче сайра-хутра кӑна пулакан шӑплӑхра халӗ нумаях пулмасть вӑл батальонра каланӑ сӑмахсене юрӑҫӑ-салтак юрласа пачӗ пулас.

…Должно быть, об одном из его недавних выступлений здесь, в батальоне, в редкую минуту боевого затишья и спел только что солдат-джерши.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

— Пур енчен те сыхӑ тӑрар, аслӑ сержант юлташ, — тусне приказ панӑ евӗр каланӑ Малик.

— Строить круговую оборону, товарищ старший сержант, — ответил Малик другу тоном приказания.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

— Ан шарла, Петр, ан шарла! — сывлӑш пӳлӗннипе хӑрӑлтатса каланӑ унӑн тусӗ.

— Молчи, Пётр, молчи! — задыхаясь, хрипел Юлдаш,

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Хресченсем каланӑ тӑрӑх, ҫакӑн пек те пулнӑ: пӗр хӗрарӑм, килти пӗртен-пӗр кӗнекине— турӑсем ҫинчен ҫырнӑскерне, — чуста ӑшне пытарнӑ, ӑна кайран полици шыраса тупнӑ.

Помоги переводом

Апашри 1905–06 ҫ.ҫ. пулнӑ восстани // Т. Г. Гусев. Сунтал, 1935, 2№. — 21-22 с.

Стражниксем хӑйсем каланӑ тӑрӑх, ҫухалнӑ лашана шырама кайнӑ пулнӑ (анчах кайран ку тӗрӗс марри палӑрнӑ, вӗсем революционерсене вӑрттӑн сӑнаса ҫӳреме пынӑскерсем пулнӑ. Хресченсем каланӑ тӑрӑх, вӗсем пурте хресчен тумтирӗсемпе пулнӑ).

Помоги переводом

Апашри 1905–06 ҫ.ҫ. пулнӑ восстани // Т. Г. Гусев. Сунтал, 1935, 2№. — 21-22 с.

Кунтах Григори Димитриев хӑш-пӗрисене хӗҫпӑшалсем, патронсем панӑ, юлашкинчен халах умӗнче ҫапла каланӑ: — «Стражниксем килсен, эпӗр вӗсене хӗҫпӑшалсӑрлантарӑпӑр, вӗлерӗпӗр, кайран вӗсен хӗҫпӑшалӗпех Шупашкара кайӑпӑр, унта исправ никрен пуҫласа пӗтӗм полицине аркатӑпӑр, хӗҫпӑшалсен складне илӗпӗр, телеграф пралукӗсене пӗтерӗпӗр, телеграф ӗҫлемесен нимӗнле ҫарсем те килмӗҫ».

Помоги переводом

Апашри 1905–06 ҫ.ҫ. пулнӑ восстани // Т. Г. Гусев. Сунтал, 1935, 2№. — 21-22 с.

Тата Григори Димитриев январӗн пӗрремӗшӗнче пулнӑ чиркӳ прихочӗн пуххинче Апашри пупа хирӗҫ тухса каланӑ, вӑл ӑна сӑмахпа та, ӗҫпе те намӑслантарнӑ.

Помоги переводом

Апашри 1905–06 ҫ.ҫ. пулнӑ восстани // Т. Г. Гусев. Сунтал, 1935, 2№. — 21-22 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней